Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | O sing unto the Lord a new song: sing unto the Lord, all the earth. | Chantez à l'Éternel un cantique nouveau ; chantez à l'Éternel, toute la terre ! | Sing ye unto Jehovah a new song: sing unto Jehovah, all the earth. | Cantad a Jehová cántico nuevo; Cantad a Jehová, toda la tierra. |
|
2 | Sing unto the Lord, bless his name; shew forth his salvation from day to day. | Chantez à l'Éternel, bénissez son nom, annoncez de jour en jour son salut ! | Sing unto Jehovah, bless his name; publish his salvation from day to day. | Cantad a Jehová, bendecid su nombre; Anunciad de día en día su salvación. |
|
3 | Declare his glory among the heathen, his wonders among all people. | Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses. | Declare his glory among the nations, his wondrous works among all the peoples. | Proclamad entre las naciones su gloria, En todos los pueblos sus maravillas. |
|
4 | For the Lord is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods. | ✱ Car l'Éternel est grand, et fort digne de louange ; il est terrible par-dessus tous les dieux. | For Jehovah is great and exceedingly to be praised; he is terrible above all gods. | Porque grande es Jehová, y digno de suprema alabanza; Temible sobre todos los dioses. |
|
5 | For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens. | Car tous les dieux des peuples sont des idolesa, mais l'Éternel a fait les cieux. | For all the gods of the peoples are idols; but Jehovah made the heavens. | Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos; Pero Jehová hizo los cielos. |
|
6 | Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. | La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la beauté sont dans son sanctuaire. | Majesty and splendour are before him; strength and beauty are in his sanctuary. | Alabanza y magnificencia delante de él; Poder y gloria en su santuario. |
|
7 | Give unto the Lord, O ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength. | Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel la gloire et la force ! | Give unto Jehovah, ye families of peoples, give unto Jehovah glory and strength; | Tributad a Jehová, oh familias de los pueblos, Dad a Jehová la gloria y el poder. |
|
8 | Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts. | Rendez à l'Éternel la gloire de son nom ; apportez une offrande et entrez dans ses parvis. | Give unto Jehovah the glory of his name; bring an oblation and come into his courts; | Dad a Jehová la honra debida a su nombre; Traed ofrendas, y venid a sus atrios. |
|
9 | O worship the Lord in the beauty of holiness: fear before him, all the earth. | Adorez l'Éternel en sainte magnificence ; tremblez devant lui, toute la terre. | Worship Jehovah in holy splendour; tremble before him, all the earth. | Adorad a Jehová en la hermosura de la santidad;a Temed delante de él, toda la tierra. |
|
10 | Say among the heathen that the Lord reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. | Dites parmi les nations : L'Éternel règne ! Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. Il exercera le jugement sur les peuples avec droiture. | Say among the nations, Jehovah reigneth! yea, the world is established, it shall not be moved; he will execute judgment upon the peoples with equity. | Decid entre las naciones: Jehová reina. También afirmó el mundo, no será conmovido; Juzgará a los pueblos en justicia. |
|
11 | Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof. | ✱ Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaye ; que la mer bruie, et tout ce qui la remplit ; | Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof; | Alégrense los cielos, y gócese la tierra; Brame el mar y su plenitud. |
|
12 | Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice | Que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux ! Alors tous les arbres de la forêt chanteront de joie, | Let the field exult and all that is therein. Then shall all the trees of the forest sing for joy, | Regocíjese el campo, y todo lo que en él está; Entonces todos los árboles del bosque rebosarán de contento, |
|
13 | Before the Lord: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. | Devant l'Éternel ; car il vient, car il vient pour juger la terre : il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité. | Before Jehovah, for he cometh; for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples in his faithfulness. | Delante de Jehová que vino; Porque vino a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, Y a los pueblos con su verdad. |