Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
A Song of degrees of David. Cantique des degrés. De David. A Song of degrees. Of David. Cántico gradual; de David.
1 If it had not been the Lord who was on our side, now may Israel say; N'eût été l'Éternel, qui a été pour nous, — qu'Israël le dise, If it had not been Jehovah who was for us--oh let Israel say-- A no haber estado Jehová por nosotros,
Diga ahora Israel;
2 If it had not been the Lord who was on our side, when men rose up against us: N'eût été l'Éternel, qui a été pour nous quand les hommes se sont élevés contre nous, — If it had not been Jehovah who was for us, when men rose up against us, A no haber estado Jehová por nosotros,
Cuando se levantaron contra nosotros los hombres,
3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us: Alors ils nous eussent engloutis vivants, quand leur colère s'enflammait contre nous ; Then they had swallowed us up alive, when their anger was kindled against us; Vivos nos habrían tragado entonces,
Cuando se encendió su furor contra nosotros.
4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul: Alors les eaux nous eussent submergés, un torrent eût passé sur notre âme ; Then the waters had overwhelmed us, a torrent had gone over our soul; Entonces nos habrían inundado las aguas;
Sobre nuestra alma hubiera pasado el torrente;
5 Then the proud waters had gone over our soul. Alors les eaux orgueilleuses eussent passé sur notre âme. Then the proud waters had gone over our soul. Hubieran entonces pasado sobre nuestra alma las aguas impetuosas.
6 Blessed be the Lord, who hath not given us as a prey to their teeth. Béni soit l'Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents ! Blessed be Jehovah, who gave us not up a prey to their teeth! Bendito sea Jehová,
Que no nos dio por presa a los dientes de ellos.
7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped. Notre âme est échappée comme un oiseau du piège des oiseleurs : le piège s'est rompu, et nous sommes échappés. Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we have escaped. Nuestra alma escapó cual ave del lazo de los cazadores;
Se rompió el lazo, y escapamos nosotros.
8 Our help is in the name of the Lord, who made heaven and earth. Notre secours est dans le nom de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre. Our help is in the name of Jehovah, the maker of heavens and earth. Nuestro socorro está en el nombre de Jehová,
Que hizo el cielo y la tierra.
navigate_before Salmo 123 Salmo 125 navigate_next
arrow_upward Arriba