Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
A Psalm of Asaph. ☆ Psaume d'Asaph. A Psalm. Of Asaph. Salmo de Asaf.
1 The mighty God, even the Lord, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. Le [Dieu] Forta, Dieu, l'Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu'au soleil couchant. *God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. El Dios de dioses, Jehová, ha hablado, y convocado la tierra,
Desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur. Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth. De Sion, perfección de hermosura,
Dios ha resplandecido.
3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. ✱ Notre Dieu viendra, et il ne se taira point ; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête ; Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. Vendrá nuestro Dios, y no callará;
Fuego consumirá delante de él,
Y tempestad poderosa le rodeará.
4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple : He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people: Convocará a los cielos de arriba,
Y a la tierra, para juzgar a su pueblo.
5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. Assemblez-moi mes saintsb, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice. Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice! Juntadme mis santos,
Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. Sélah. And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. Selah. Y los cielos declararán su justicia,
Porque Dios es el juez. Selah
7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. ✱ Écoute, mon peuple, et je parlerai ; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu. Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God. Oye, pueblo mío, y hablaré;
Escucha, Israel, y testificaré contra ti:
Yo soy Dios, el Dios tuyo.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi. I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me; No te reprenderé por tus sacrificios,
Ni por tus holocaustos, que están continuamente delante de mí.
9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs ; I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds: No tomaré de tu casa becerros,
Ni machos cabríos de tus apriscos.
10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes. For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills; Porque mía es toda bestia del bosque,
Y los millares de animales en los collados.
11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi. I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine: Conozco a todas las aves de los montes,
Y todo lo que se mueve en los campos me pertenece.
12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. Si j'avais faim, je ne te le dirais pas ; car le monde est à moi, et tout ce qu'il contientc. If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof. Si yo tuviese hambre, no te lo diría a ti;
Porque mío es el mundo y su plenitud.
13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs ? Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats? ¿He de comer yo carne de toros,
O de beber sangre de machos cabríos?
14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut, Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High; Sacrifica a Dios alabanza,
Y paga tus votos al Altísimo;
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. Et invoque-moi au jour de la détresse : je te délivrerai, et tu me glorifieras. And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me. E invócame en el día de la angustia;
Te libraré, y tú me honrarás.
16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? Mais Dieu dit au méchant : Qu'as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche ? But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth, Pero al malo dijo Dios:
¿Qué tienes tú que hablar de mis leyes,
Y que tomar mi pacto en tu boca?
17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. Toi qui hais la correctiond, et qui as jeté mes paroles derrière toi. Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee? Pues tú aborreces la corrección,
Y echas a tu espalda mis palabras.
18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. Si tu as vu un voleur, tu t'es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères ; When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers; Si veías al ladrón, tú corrías con él,
Y con los adúlteros era tu parte.
19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie ; Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit; Tu boca metías en mal,
Y tu lengua componía engaño.
20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother’s son. Tu t'assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère : Thou sittest and speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son: Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano;
Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. Tu as fait ces choses-là, et j'ai gardé le silence ; — tu as estimé que j'étais véritablement comme toi ; [mais] je t'en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux. These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. Estas cosas hiciste, y yo he callado;
Pensabas que de cierto sería yo como tú;
Pero te reprenderé, y las pondré delante de tus ojos.
22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. ✱ Considérez donc cela, vous qui oubliez †Dieu, de peur que je ne déchire, et qu'il n'y ait personne qui délivre. Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer. Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios,
No sea que os despedace, y no haya quien os libre.
23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. Celui qui sacrifie la louange me glorifie ; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu. Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth his way will I shew the salvation of God. El que sacrifica alabanza me honrará;
Y al que ordenare su camino,
Le mostraré la salvación de Dios.
navigate_before Salmo 49 Salmo 51 navigate_next
arrow_upward Arriba