Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
A Psalm of David. | ☆ De David. | A Psalm of David. | Salmo de David. | ||
1 | Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name. | Mon âme, bénis l'Éternel ! Et que tout ce qui est au dedans de moi, [bénisse] son saint nom ! | Bless Jehovah, O my soul; and all that is within me, bless his holy name! | Bendice, alma mía, a Jehová, Y bendiga todo mi ser su santo nombre. |
|
2 | Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits: | Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits. | Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits: | Bendice, alma mía, a Jehová, Y no olvides ninguno de sus beneficios. |
|
3 | Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases; | C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités, | Who forgiveth all thine iniquities, who healeth all thy diseases; | Él es quien perdona todas tus iniquidades, El que sana todas tus dolencias; |
|
4 | Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies; | Qui rachète ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de compassions, | Who redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies; | El que rescata del hoyo tu vida, El que te corona de favores y misericordias; |
|
5 | Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle’s. | Qui rassasie de biens ta vieillessea ; ta jeunesse se renouvelle comme celle de l'aigle. | Who satisfieth thine old age with good things ; thy youth is renewed like the eagle's. | El que sacia de bien tu boca De modo que te rejuvenezcas como el águila. |
|
6 | The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed. | ✱ L'Éternel fait justiceb et droit à tous les opprimés. | Jehovah executeth righteousness and justice for all that are oppressed. | Jehová es el que hace justicia Y derecho a todos los que padecen violencia. |
|
7 | He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. | Il a fait connaître ses voies à Moïse, ses actes aux fils d'Israël. | He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel. | Sus caminos notificó a Moisés, Y a los hijos de Israel sus obras. |
|
8 | The Lord is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. | L'Éternel est miséricordieux, et plein de grâcec, lent à la colère et d'une grande bonté. | Jehovah is merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving-kindness. | Misericordioso y clemente es Jehová;a Lento para la ira, y grande en misericordia. |
|
9 | He will not always chide: neither will he keep his anger for ever. | Il ne contestera pas à jamais, et il ne garde pas sa colère à toujours. | He will not always chide, neither will he keep his anger for ever. | No contenderá para siempre, Ni para siempre guardará el enojo. |
|
10 | He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. | Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités. | He hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities. | No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades, Ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados. |
|
11 | For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. | Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent. | For as the heavens are high above the earth, so great is his loving-kindness toward them that fear him. | Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, Engrandeció su misericordia sobre los que le temen. |
|
12 | As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. | Autant l'orient est loin de l'occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions. | As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. | Cuanto está lejos el oriente del occidente, Hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones. |
|
13 | Like as a father pitieth his children, so the Lord pitieth them that fear him. | ✱ Comme un père a compassion de ses fils, l'Éternel a compassion de ceux qui le craignent. | As a father pitieth his children, so Jehovah pitieth them that fear him. | Como el padre se compadece de los hijos, Se compadece Jehová de los que le temen. |
|
14 | For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust. | Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière. | For himself knoweth our frame; he remembereth that we are dust. | Porque él conoce nuestra condición; Se acuerda de que somos polvo. |
|
15 | As for man, his days are as grass: as a flower of the field, so he flourisheth. | L'homme,… ses jours sont comme l'herbe ; il fleurit comme la fleur des champs ; | As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth: | El hombre, como la hierba son sus días; Florece como la flor del campo, |
|
16 | For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more. | Car le vent passe dessus, et elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus. | For the wind passeth over it, and it is gone, and the place thereof knoweth it no more. | Que pasó el viento por ella, y pereció, Y su lugar no la conocerá más. |
|
17 | But the mercy of the Lord is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children; | Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les fils de leurs fils, | But the loving-kindness of Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear him, and his righteousness unto children's children, | Mas la misericordia de Jehová es desde la eternidad y hasta la eternidad sobre los que le temen, Y su justicia sobre los hijos de los hijos; |
|
18 | To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. | Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes pour les faire. | To such as keep his covenant and to those that remember his precepts to do them. | Sobre los que guardan su pacto, Y los que se acuerdan de sus mandamientos para ponerlos por obra. |
|
19 | The Lord hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. | ✱ L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son royaume domine sur tout. | Jehovah hath established his throne in the heavens, and his kingdom ruleth over all. | Jehová estableció en los cielos su trono, Y su reino domina sobre todos. |
|
20 | Bless the Lord, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word. | Bénissez l'Éternel, vous, ses anges puissants en force, qui exécutez sa parole, écoutant la voix de sa parole ! | Bless Jehovah, ye his angels, mighty in strength, that execute his word, hearkening unto the voice of his word. | Bendecid a Jehová, vosotros sus ángeles, Poderosos en fortaleza, que ejecutáis su palabra, Obedeciendo a la voz de su precepto. |
|
21 | Bless ye the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure. | Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, accomplissant son bon plaisir ! | Bless Jehovah, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will. | Bendecid a Jehová, vosotros todos sus ejércitos, Ministros suyos, que hacéis su voluntad. |
|
22 | Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul. | Bénissez l'Éternel, vous, toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa domination ! Mon âme, bénis l'Éternel ! | Bless Jehovah, all his works, in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul! | Bendecid a Jehová, vosotras todas sus obras, En todos los lugares de su señorío. Bendice, alma mía, a Jehová. |