Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | I love the Lord, because he hath heard my voice and my supplications. | J'ai aimé l'Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications ; | I love Jehovah, for he hath heard my voice and my supplications; | Amo a Jehová, pues ha oído Mi voz y mis súplicas; |
|
2 | Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. | Car il a incliné son oreille vers moi, et je l'invoquerai durant mes jours. | For he hath inclined his ear unto me, and I will call upon him during all my days. | Porque ha inclinado a mí su oído; Por tanto, le invocaré en todos mis días. |
|
3 | The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. | ✱ Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du shéol m'avaient atteint ; j'avais trouvé la détresse et le chagrin ; | The bands of death encompassed me, and the anguish of Sheol took hold of me; I found trouble and sorrow: | Me rodearon ligaduras de muerte, Me encontraron las angustias del Seol; Angustia y dolor había yo hallado. |
|
4 | Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul. | Mais j'invoquai le nom de l'Éternel : Je te prie, ô Éternel ! délivre mon âme. | Then called I upon the name of Jehovah: I beseech thee, Jehovah, deliver my soul. | Entonces invoqué el nombre de Jehová, diciendo: Oh Jehová, libra ahora mi alma. |
|
5 | Gracious is the Lord, and righteous; yea, our God is merciful. | L'Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux. | Gracious is Jehovah and righteous; and our God is merciful. | Clemente es Jehová, y justo; Sí, misericordioso es nuestro Dios. |
|
6 | The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. | L'Éternel garde les simples ; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé. | Jehovah keepeth the simple: I was brought low, and he saved me. | Jehová guarda a los sencillos; Estaba yo postrado, y me salvó. |
|
7 | Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee. | ✱ Mon âme, retourne en ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien. | Return unto thy rest, O my soul; for Jehovah hath dealt bountifully with thee. | Vuelve, oh alma mía, a tu reposo, Porque Jehová te ha hecho bien. |
|
8 | For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. | Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute : | For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, my feet from falling. | Pues tú has librado mi alma de la muerte, Mis ojos de lágrimas, Y mis pies de resbalar. |
|
9 | I will walk before the Lord in the land of the living. | Je marcherai devant l'Éternel dans la terrea des vivants. | I will walk before Jehovah in the land of the living. | Andaré delante de Jehová En la tierra de los vivientes. |
|
10 | I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: | J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé. | I believed, therefore have I spoken. As for me, I was greatly afflicted. | Creí; por tanto hablé,a Estando afligido en gran manera. |
|
11 | I said in my haste, All men are liars. | Je disais en mon agitation : Tout homme est menteur. | I said in my haste, All men are liars. | Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso. |
|
12 | What shall I render unto the Lord for all his benefits toward me? | Que rendrai-je à l'Éternel pour tous les biens qu'il m'a faits ? | What shall I render unto Jehovah, for all his benefits toward me? | ¿Qué pagaré a Jehová Por todos sus beneficios para conmigo? |
|
13 | I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord. | Je prendrai la coupe du salutb, et j'invoquerai le nom de l'Éternel. | I will take the cup of salvation, and call upon the name of Jehovah. | Tomaré la copa de la salvación, E invocaré el nombre de Jehová. |
|
14 | I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people. | J'acquitterai mes vœux envers l'Éternel, — oui, devant tout son peuple. | I will perform my vows unto Jehovah, yea, before all his people. | Ahora pagaré mis votos a Jehová Delante de todo su pueblo. |
|
15 | Precious in the sight of the Lord is the death of his saints. | Précieuse, aux yeux de l'Éternel, est la mort de ses saintsc. | Precious in the sight of Jehovah is the death of his saints. | Estimada es a los ojos de Jehová La muerte de sus santos. |
|
16 | O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. | ✱ Je te prie, ô Éternel ! car je suis ton serviteur ; je suis ton serviteur, le fils de ta servante ; tu as délié mes liens. | Yea, Jehovah! for I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid: thou hast loosed my bonds. | Oh Jehová, ciertamente yo soy tu siervo, Siervo tuyo soy, hijo de tu sierva; Tú has roto mis prisiones. |
|
17 | I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the Lord. | Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel. | I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of Jehovah. | Te ofreceré sacrificio de alabanza, E invocaré el nombre de Jehová. |
|
18 | I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people, | J'acquitterai mes vœux envers l'Éternel, — oui, devant tout son peuple, | I will perform my vows unto Jehovah, yea, before all his people, | A Jehová pagaré ahora mis votos Delante de todo su pueblo, |
|
19 | In the courts of the Lord’s house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the Lord. | Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah ! d | In the courts of Jehovah's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Hallelujah! | En los atrios de la casa de Jehová, En medio de ti, oh Jerusalén. Aleluya. |