Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. Au chef de musique, Sur Neguinotha ; pour instruire. De David. To the chief Musician. On stringed instruments: an instruction. Of David. Al músico principal; en Neginot. Masquil de David.
1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. Prête l'oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. Escucha, oh Dios, mi oración,
Y no te escondas de mi súplica.
2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; Écoute-moi, et réponds-moi ; je m'agite dans ma plainte et je me lamente, Attend unto me, and answer me: I wander about in my plaint, and I moan aloud, Está atento, y respóndeme;
Clamo en mi oración, y me conmuevo,
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. À cause de la voix de l'ennemi [et] devant l'oppression du méchant ; car ils font tomber sur moi l'iniquité, et me poursuivent avec passion. Because of the voice of the enemy; because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in anger they persecute me. A causa de la voz del enemigo,
Por la opresión del impío;
Porque sobre mí echaron iniquidad,
Y con furor me persiguen.
4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. ✱ Mon cœur est dans l'angoisse au dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi ; My heart is writhing within me, and the terrors of death are fallen upon me. Mi corazón está dolorido dentro de mí,
Y terrores de muerte sobre mí han caído.
5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m'a couvert. Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. Temor y temblor vinieron sobre mí,
Y terror me ha cubierto.
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. Et j'ai dit : Oh ! si j'avais des ailes comme une colombe, je m'envolerais et je demeurerais tranquille ; And I said, Oh that I had wings like a dove! I would fly away, and be at rest; Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma!
Volaría yo, y descansaría.
7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. Voici, je m'enfuirais loin, et je me logerais au désert. Sélah. Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah; Ciertamente huiría lejos;
Moraría en el desierto. Selah
8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest. Je me hâterais de m'échapper loin du vent de tempête, loin de l'ouragan. I would hasten my escape from the stormy wind, from the tempest. Me apresuraría a escapar
Del viento borrascoso, de la tempestad.
9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. ✱ Engloutis-[les], Seigneur ! divise leur langue ; car j'ai vu la violence et les querelles dans la ville. Swallow them up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city. Destrúyelos, oh Señor; confunde la lengua de ellos;
Porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles ; et l'iniquité et le tourment sont au milieu d'elle ; Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it. Día y noche la rodean sobre sus muros,
E iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. La perversité est au milieu d'elle, et l'oppression et la fraude ne s'éloignent pas de ses places. Perversities are in the midst thereof; and oppression and deceit depart not from its streets. Maldad hay en medio de ella,
Y el fraude y el engaño no se apartan de sus plazas.
12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: ✱ Car ce n'est pas un ennemi qui m'a outragé, alors je l'aurais supporté ; ce n'est point celui qui me hait qui s'est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui ; For it is not an enemy that hath reproached me--then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified himself against me--then would I have hidden myself from him; Porque no me afrentó un enemigo,
Lo cual habría soportado;
Ni se alzó contra mí el que me aborrecía,
Porque me hubiera ocultado de él;
13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. Mais c'est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon amib : But it was thou, a man mine equal, mine intimate, my familiar friend. ... Sino tú, hombre, al parecer íntimo mío,
Mi guía, y mi familiar;
14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. Nous avions ensemble de douces communications ; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu. We who held sweet intercourse together. To the house of God we walked amid the throng. Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos,
Y andábamos en amistad en la casa de Dios.
15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. Que la mort les saisisse ! qu'ils descendent vivants dans le shéolc ! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d'eux. Let death seize upon them, let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwellings, in their midst. Que la muerte les sorprenda;
Desciendan vivos al Seol,
Porque hay maldades en sus moradas, en medio de ellos.
16 As for me, I will call upon God; and the Lord shall save me. ✱ Moi, je crie à Dieu ; et l'Éternel me sauvera. As for me, unto God will I call; and Jehovah will save me. En cuanto a mí, a Dios clamaré;
Y Jehová me salvará.
17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente ; et il entendra ma voix. Evening, and morning, and at noon, will I pray and moan aloud; and he will hear my voice. Tarde y mañana y a mediodía oraré y clamaré,
Y él oirá mi voz.
18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu'on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi. He hath redeemed my soul in peace from the battle against me: for there were many about me. Él redimirá en paz mi alma de la guerra contra mí,
Aunque contra mí haya muchos.
19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. Dieu a entendu, et il les accablera : il demeure dès les jours d'autrefois ; (Sélah) … car il n'y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu. *God will hear, and afflict them: he that is seated of old, (Selah) ...because there is no change in them, and they fear not God. Dios oirá, y los quebrantará luego,
El que permanece desde la antigüedad;
Por cuanto no cambian,
Ni temen a Dios. Selah
20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. ✱ [Le méchant] a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui ; il a profané son alliance. He hath put forth his hands against such as are at peace with him; he hath profaned his covenant. Extendió el inicuo sus manos contra los que estaban en paz con él;
Violó su pacto.
21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. [Les paroles de] sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur ; ses paroles étaient douces comme l'huile, mais elles sont des épées nues. Smooth were the milky words of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords. Los dichos de su boca son más blandos que mantequilla,
Pero guerra hay en su corazón;
Suaviza sus palabras más que el aceite,
Mas ellas son espadas desnudas.
22 Cast thy burden upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. ✱ Rejette ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra ; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé. Cast thy burden upon Jehovah, and *he* will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved. Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará;
No dejará para siempre caído al justo.
23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. Et toi, ô Dieu ! tu les feras descendre dans le puits de la destruction : les hommes de sang et de fourbe n'atteindront pas la moitié de leurs jours ; mais moi, je me confierai en toi. And thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days. But as for me, I will confide in thee. Mas tú, oh Dios, harás descender aquellos al pozo de perdición.
Los hombres sanguinarios y engañadores no llegarán a la mitad de sus días;
Pero yo en ti confiaré.
navigate_before Salmo 54 Salmo 56 navigate_next
arrow_upward Arriba