Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician, Al–taschith, Michtam of David, when he fled from Saul in the cave. | Au chef de musique. Al-Tashkhetha. De David. Mictam ; quand il fuyait devant Saül, dans la caverne. | To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when he fled from Saul in the cave. | Al músico principal; sobre No destruyas. Mictam de David, cuando huyó de delante de Saúl a la cueva.a | ||
1 | Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. | Use de grâce envers moi, ô Dieu ! use de grâce envers moi ; car en toi mon âme se réfugie, et sous l'ombre de tes ailes je me réfugie, jusqu'à ce que les calamités soient passées. | Be gracious unto me, O God, be gracious unto me; for my soul taketh refuge in thee: yea, in the shadow of thy wings do I take refuge, until the calamities be overpast. | Ten misericordia de mí, oh Dios, ten misericordia de mí; Porque en ti ha confiado mi alma, Y en la sombra de tus alas me ampararé Hasta que pasen los quebrantos. |
|
2 | I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me. | ✱ Je crierai au Dieu Très-haut, à ∗Dieu qui mène [tout] à bonne fin pour moi. | I will call unto God, the Most High; unto *God that performeth all for me. | Clamaré al Dios Altísimo, Al Dios que me favorece. |
|
3 | He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth. | Il a envoyé des cieux, et m'a sauvé ; il a couvert de honte celui qui veut m'engloutir. Sélah. Dieu a envoyé sa bonté et sa vérité. | He will send from the heavens and save me; he hath covered with reproach him that would swallow me up. Selah. God hath sent forth his loving-kindness and his truth. | Él enviará desde los cielos, y me salvará De la infamia del que me acosa; Selah Dios enviará su misericordia y su verdad. |
|
4 | My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. | Mon âme est au milieu de lions ; je suis couché parmi ceux qui soufflent des flammes, — les fils des hommes, dont les dents sont des lances et des flèches, et la langue une épée aiguë. | My soul is in the midst of lions; I lie down among them that breathe out flames, the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. | Mi vida está entre leones; Estoy echado entre hijos de hombres que vomitan llamas; Sus dientes son lanzas y saetas, Y su lengua espada aguda. |
|
5 | Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth. | Élève-toi, ô Dieu ! au-dessus des cieux ; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre ! | Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth! | Exaltado seas sobre los cielos, oh Dios; Sobre toda la tierra sea tu gloria. |
|
6 | They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah. | ✱ Ils ont préparé un filet pour mes pas, mon âme se courbait ; ils ont creusé devant moi une fosse, ils sont tombés dedans. Sélah. | They have prepared a net for my steps; my soul was bowed down: they have digged a pit before me; they are fallen into the midst thereof. Selah. | Red han armado a mis pasos; Se ha abatido mi alma; Hoyo han cavado delante de mí; En medio de él han caído ellos mismos. Selah |
|
7 | My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. | ✱ Mon cœur est affermi, ô Dieu ! mon cœur est affermi ; je chanterai et je psalmodierai. | My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing psalms. | Pronto está mi corazón, oh Dios, mi corazón está dispuesto; Cantaré, y trovaré salmos. |
|
8 | Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. | Éveille-toi, mon âmeb ! Éveillez-vous, luth et harpe ! Je m'éveillerai à l'aube du jour. | Awake, my glory; awake, lute and harp: I will wake the dawn. | Despierta, alma mía; despierta, salterio y arpa; Me levantaré de mañana. |
|
9 | I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations. | Je te célébrerai parmi les peuples, ô Seigneur ! je chanterai tes louanges parmi les peuplades ; | I will give thee thanks among the peoples, O Lord; of thee will I sing psalms among the nations: | Te alabaré entre los pueblos, oh Señor; Cantaré de ti entre las naciones. |
|
10 | For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. | Car ta bonté est grande jusqu'aux cieux, et ta vérité jusqu'aux nues. | For thy loving-kindness is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds. | Porque grande es hasta los cielos tu misericordia, Y hasta las nubes tu verdad. |
|
11 | Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth. | ✱ Élève-toi, ô Dieu ! au-dessus des cieux ; que ta gloire soit au-dessus de toute la terre ! | Be exalted above the heavens, O God; let thy glory be above all the earth! | Exaltado seas sobre los cielos, oh Dios; Sobre toda la tierra sea tu gloria. |