Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician, A Psalm of David. | Au chef de musique. De David. | To the chief Musician. A Psalm of David. | Al músico principal. Salmo de David. | ||
1 | The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. | L'insensé a dit en son cœur : Il n'y a point de Dieu. ✱ Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions ; il n'y a personne qui fasse le bien. |
The fool hath said in his heart, There is no God. They have corrupted themselves, they have done abominable works: there is none that doeth good. | Dice el necio en su corazón: No hay Dios. Se han corrompido, hacen obras abominables; No hay quien haga el bien. |
|
2 | The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God. | ✱ L'Éternel a regardé des cieux sur les fils des hommes, pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, qui recherche Dieu : | Jehovah looked down from the heavens upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God. | Jehová miró desde los cielos sobre los hijos de los hombres, Para ver si había algún entendido, Que buscara a Dios. |
|
3 | They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one. | Ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble corrompus ; il n'y a personne qui fasse le bien, non pas même un seul. | They have all gone aside, they are together become corrupt: there is none that doeth good, not even one. | Todos se desviaron, a una se han corrompido; No hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.a |
|
4 | Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the Lord. | ✱ Tous les ouvriers d'iniquité n'ont-ils aucune connaissance ? Ils dévorent mon peuple comme on mange du pain ; ils n'invoquent point l'Éternel. | Have all the workers of iniquity no knowledge, eating up my people as they eat bread? They call not upon Jehovah. | ¿No tienen discernimiento todos los que hacen iniquidad, Que devoran a mi pueblo como si comiesen pan, Y a Jehová no invocan? |
|
5 | There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous. | Là, ils ont été saisis de frayeur ; car Dieu est au milieu de la génération juste. | There were they in great fear; for God is in the generation of the righteous. | Ellos temblaron de espanto; Porque Dios está con la generación de los justos. |
|
6 | Ye have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his refuge. | Vous jetez l'opprobre sur le conseil de l'affligé, parce que l'Éternel était sa confiance. | Ye have shamed the counsel of the afflicted, because Jehovah was his refuge. | Del consejo del pobre se han burlado, Pero Jehová es su esperanza. |
|
7 | Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! when the Lord bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad. | ✱ Oh ! si de Sion le salut d'Israël était venu ! Quand l'Éternel rétablira les captifs de son peuplea, Jacob s'égayera, Israël se réjouira. | Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah turneth again the captivity of his people, Jacob shall be glad, Israel shall rejoice. | ¡Oh, que de Sion saliera la salvación de Israel! Cuando Jehová hiciere volver a los cautivos de su pueblo, Se gozará Jacob, y se alegrará Israel. |