Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
To the chief Musician, Al–taschith, Michtam of David. Au chef de musique. Al-Tashkhetha. De David. Mictam. To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam. Al músico principal; sobre No destruyas. Mictam de David.
1 Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? Est-ce que vraiment la justice se tait ? Prononcez-vous [ce qui est juste] ? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture ? Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men? Oh congregación, ¿pronunciáis en verdad justicia?
¿Juzgáis rectamente, hijos de los hombres?
2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth. Bien plutôt, dans le cœur, vous commettez des iniquités ; dans le pays, vous pesezb la violence de vos mains. Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth. Antes en el corazón maquináis iniquidades;
Hacéis pesar la violencia de vuestras manos en la tierra.
3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies. Les méchants se sont égarés dès la matrice ; ils errent dès le ventre, parlant le mensonge. The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies. Se apartaron los impíos desde la matriz;
Se descarriaron hablando mentira desde que nacieron.
4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear; Ils ont un venin semblable au venin d'un serpent, comme l'aspic sourd qui se bouche l'oreille, Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder which stoppeth her ear; Veneno tienen como veneno de serpiente;
Son como el áspid sordo que cierra su oído,
5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely. Qui n'entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries. Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely. Que no oye la voz de los que encantan,
Por más hábil que el encantador sea.
6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O Lord. ✱ Ô Dieu ! dans leur bouche brise leurs dents ; Éternel ! arrache les grosses dents des jeunes lions. O God, break their teeth in their mouth; break out the great teeth of the young lions, O Jehovah. Oh Dios, quiebra sus dientes en sus bocas;
Quiebra, oh Jehová, las muelas de los leoncillos.
7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces. Qu'ils se fondent comme des eaux qui s'écoulent ! S'il ajuste ses flèches, qu'elles soient comme casséesc ! Let them melt away as waters that flow off; when he aimeth his arrows, let them be as blunted: Sean disipados como aguas que corren;
Cuando disparen sus saetas, sean hechas pedazos.
8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. Qu'ils soient comme une limace qui va se fondant ! Comme l'avorton d'une femme, qu'ils ne voient pas le soleil ! Let them be as a snail that melteth as it passeth away; like the untimely birth of a woman, let them not see the sun. Pasen ellos como el caracol que se deslíe;
Como el que nace muerto, no vean el sol.
9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath. Avant que vos chaudières aient senti les épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera. Before your pots feel the thorns, green or burning, --they shall be whirled away. Antes que vuestras ollas sientan la llama de los espinos,
Así vivos, así airados, los arrebatará él con tempestad.
10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. Le juste se réjouira quand il verra la vengeance ; il lavera ses piedsd dans le sang du méchant. The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked: Se alegrará el justo cuando viere la venganza;
Sus pies lavará en la sangre del impío.
11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. Et l'homme dira : Certainement il y a un fruit pour le juste, certainement il y a un Dieu qui juge sur la terre. And men shall say, Verily there is fruit for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth. Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay galardón para el justo;
Ciertamente hay Dios que juzga en la tierra.
navigate_before Salmo 57 Salmo 59 navigate_next
arrow_upward Arriba