Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
Louez Jah. a
1 Praise ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever. Célébrez l'Éternel ! Car il est bon ; car sa bonté demeure àb toujours. Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness endureth for ever. Aleluya.
Alabad a Jehová, porque él es bueno;
Porque para siempre es su misericordia.a
2 Who can utter the mighty acts of the Lord? who can shew forth all his praise? Qui dira les actes puissants de l'Éternel ? Qui fera entendre toute sa louange ? Who can utter the mighty acts of Jehovah? who can shew forth all his praise? ¿Quién expresará las poderosas obras de Jehová?
¿Quién contará sus alabanzas?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps ! Blessed are they that keep justice, and he that doeth righteousness at all times. Dichosos los que guardan juicio,
Los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; Souviens-toi de moi, Éternel ! selon [ta] faveur envers ton peuple ; visite-moi par ton salut. Remember me, O Jehovah, with thy favour toward thy people; visit me with thy salvation: Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo;
Visítame con tu salvación,
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage. That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance. Para que yo vea el bien de tus escogidos,
Para que me goce en la alegría de tu nación,
Y me gloríe con tu heredad.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. ✱ Nous avons péché avec nos pères ; nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment. We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. Pecamos nosotros, como nuestros padres;
Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. Nos pères, en Égypte, n'ont pas été attentifs à tes merveilles ; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés ; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge. Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea. Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas;
No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias,
Sino que se rebelaron junto al mar, el Mar Rojo.b
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known. Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance. Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might. Pero él los salvó por amor de su nombre,
Para hacer notorio su poder.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. Et il tança la mer Rouge, et elle sécha ; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert. And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness. Reprendió al Mar Rojo y lo secó,c
Y les hizo ir por el abismo como por un desierto.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l'ennemi. And he saved them from the hand of him that hated them , and redeemed them from the hand of the enemy. Los salvó de mano del enemigo,
Y los rescató de mano del adversario.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs : il n'en resta pas un seul. And the waters covered their oppressors: there was not one of them left. Cubrieron las aguas a sus enemigos;
No quedó ni uno de ellos.
12 Then believed they his words; they sang his praise. Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange. Then believed they his words; they sang his praise. Entonces creyeron a sus palabras
Y cantaron su alabanza.d
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: ✱ Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s'attendirent point à son conseilc. They soon forgot his works; they waited not for his counsel: Bien pronto olvidaron sus obras;
No esperaron su consejo.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent ∗Dieu dans le lieu désolé ; And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted *God in the desert. Se entregaron a un deseo desordenado en el desierto;
Y tentaron a Dios en la soledad.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. Et il leur donna ce qu'ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes. Then he gave them their request, but sent leanness into their soul. Y él les dio lo que pidieron;
Mas envió mortandad sobre ellos.e
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord. Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d'Aaron, le saint de l'Éternel : And they envied Moses in the camp, and Aaron, the saint of Jehovah. Tuvieron envidia de Moisés en el campamento,
Y contra Aarón, el santo de Jehová.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l'assemblée d'Abiram ; The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram; Entonces se abrió la tierra y tragó a Datán,
Y cubrió la compañía de Abiram.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. Et un feu s'alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants. And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked. Y se encendió fuego en su junta;
La llama quemó a los impíos.f
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. ✱ Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte ; They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image; Hicieron becerro en Horeb,
Se postraron ante una imagen de fundición.g
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. Et ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe. And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. Así cambiaron su gloria
Por la imagen de un buey que come hierba.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; Ils oublièrent ∗Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte, They forgot *God their Saviour, who had done great things in Egypt, Olvidaron al Dios de su salvación,
Que había hecho grandezas en Egipto,
22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge. Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea. Maravillas en la tierra de Cam,
Cosas formidables sobre el Mar Rojo.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. Et il dit qu'il les eût détruits, — si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu'il ne les détruisît pas. And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy them . Y trató de destruirlos,
De no haberse interpuesto Moisés su escogido delante de él,
A fin de apartar su indignación para que no los destruyese.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: ✱ Et ils méprisèrent le pays désirable ; ils ne crurent point à sa parole ; And they despised the pleasant land; they believed not his word, Pero aborrecieron la tierra deseable;
No creyeron a su palabra,
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord. Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel. But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah. Antes murmuraron en sus tiendas,
Y no oyeron la voz de Jehová.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: Et il jurad à leur sujet qu'il les ferait tomber dans le désert, And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness; Por tanto, alzó su mano contra ellos
Para abatirlos en el desierto,h
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. Et qu'il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays. And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries. Y humillar su pueblo entre las naciones,
Y esparcirlos por las tierras.i
28 They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead. ✱ Et ils s'attachèrent à Baal-Péore, et mangèrent des sacrifices des morts ; And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead; Se unieron asimismo a Baal-peor,
Y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux. And they provoked him to anger with their doings; and a plague broke out among them. Provocaron la ira de Dios con sus obras,
Y se desarrolló la mortandad entre ellos.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée ; Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed; Entonces se levantó Finees e hizo juicio,
Y se detuvo la plaga;
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours. And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore. Y le fue contado por justicia
De generación en generación para siempre.j
32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: ✱ Et ils l'irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux ; And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account; También le irritaron en las aguas de Meriba;
Y le fue mal a Moisés por causa de ellos,
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu'il parla légèrement de ses lèvres. For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips. Porque hicieron rebelar a su espíritu,
Y habló precipitadamente con sus labios.k
34 They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them: ✱ Ils ne détruisirent point les peuples, comme l'Éternel leur avait dit ; They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them; No destruyeron a los pueblos
Que Jehová les dijo;
35 But were mingled among the heathen, and learned their works. Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres ; But they mingled with the nations, and learned their works; Antes se mezclaron con las naciones,
Y aprendieron sus obras,
36 And they served their idols: which were a snare unto them. Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège ; And they served their idols; and they were a snare unto them: Y sirvieron a sus ídolos,
Los cuales fueron causa de su ruina.l
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons, And they sacrificed their sons and their daughters unto demons, Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios,m
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan ; et le pays fut profané par le sang. And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood. Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas,
Que ofrecieron en sacrificio a los ídolos de Canaán,
Y la tierra fue contaminada con sangre.n
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques. And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings. Se contaminaron así con sus obras,
Y se prostituyeron con sus hechos.
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. ✱ Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage ; Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance; Se encendió, por tanto, el furor de Jehová sobre su pueblo,
Y abominó su heredad;
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. Et il les livra en la main des nations ; et ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux ; And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them: Los entregó en poder de las naciones,
Y se enseñorearon de ellos los que les aborrecían.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main. And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. Sus enemigos los oprimieron,
Y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. Maintes fois il les délivra ; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité. Often did he deliver them; but as for them they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquity. Muchas veces los libró;
Mas ellos se rebelaron contra su consejo,
Y fueron humillados por su maldad.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri, But he regarded their distress, when he heard their cry; Con todo, él miraba cuando estaban en angustia,
Y oía su clamor;
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés ; And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses; Y se acordaba de su pacto con ellos,
Y se arrepentía conforme a la muchedumbre de sus misericordias.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs. And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives. Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.o
47 Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. ✱ Sauve-nous, Éternel, notre Dieu ! et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange. Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. Sálvanos, Jehová Dios nuestro,
Y recógenos de entre las naciones,
Para que alabemos tu santo nombre,
Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord. Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité ! et que tout le peuple dise : Amen ! Louez Jah ! f Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah! Bendito Jehová Dios de Israel,
Desde la eternidad y hasta la eternidad;
Y diga todo el pueblo, Amén.
Aleluya.p
navigate_before Salmo 105 Salmo 107 navigate_next
arrow_upward Arriba