Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
☆ Louez Jah. a | Aleluya. | ||||
1 | Praise ye the Lord. Praise the Lord, O my soul. | Mon âme, loue l'Éternel ! | Hallelujah! Praise Jehovah, O my soul. | Alaba, oh alma mía, a Jehová. | |
2 | While I live will I praise the Lord: I will sing praises unto my God while I have any being. | Je louerai l'Éternel durant ma vie ; je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j'existerai. | As long as I live will I praise Jehovah; I will sing psalms unto my God while I have my being. | Alabaré a Jehová en mi vida; Cantaré salmos a mi Dios mientras viva. |
|
3 | Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. | ✱ Ne vous confiez pas dans les principaux, dans un fils d'homme, en qui il n'y a pas de salut. | Put not confidence in nobles, in a son of man, in whom there is no salvation. | No confiéis en los príncipes, Ni en hijo de hombre, porque no hay en él salvación. |
|
4 | His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish. | Son esprit sort, l'homme retourne dans le sol d'où il est tiréb ; en ce même jour ses desseins périssent. | His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his purposes perish. | Pues sale su aliento, y vuelve a la tierra; En ese mismo día perecen sus pensamientos. |
|
5 | Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God: | Bienheureux celui qui a le ∗Dieu de Jacob pour son secours, qui s'attend à l'Éternel, son Dieu, | Blessed is he who hath the *God of Jacob for his help, whose hope is in Jehovah his God, | Bienaventurado aquel cuyo ayudador es el Dios de Jacob, Cuya esperanza está en Jehová su Dios, |
|
6 | Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever: | Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve ; qui garde la vérité à toujours ; | Who made the heavens and the earth, the sea and all that is therein; who keepeth truth for ever; | El cual hizo los cielos y la tierra, El mar, y todo lo que en ellos hay; Que guarda verdad para siempre, |
|
7 | Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The Lord looseth the prisoners: | Qui exécute le jugement en faveur des opprimés ; qui donne du pain à ceux qui ont faim ! ✱ L'Éternel met en liberté les prisonniers. |
Who executeth judgment for the oppressed, who giveth bread to the hungry. Jehovah looseth the prisoners; | Que hace justicia a los agraviados, Que da pan a los hambrientos. Jehová liberta a los cautivos; |
|
8 | The Lord openeth the eyes of the blind: the Lord raiseth them that are bowed down: the Lord loveth the righteous: | L'Éternel ouvre les yeux des aveugles ; l'Éternel relève ceux qui sont courbés ; l'Éternel aime les justes ; | Jehovah openeth the eyes of the blind; Jehovah raiseth up them that are bowed down; Jehovah loveth the righteous; | Jehová abre los ojos a los ciegos; Jehová levanta a los caídos; Jehová ama a los justos. |
|
9 | The Lord preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down. | L'Éternel garde les étrangers ; il affermit l'orphelin et la veuve, et confondc la voie des méchants. | Jehovah preserveth the strangers; he lifteth up the fatherless and the widow; but the way of the wicked doth he subvert. | Jehová guarda a los extranjeros; Al huérfano y a la viuda sostiene, Y el camino de los impíos trastorna. |
|
10 | The Lord shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the Lord. | L'Éternel régnera à toujours, — ton Dieu, ô Sion ! de génération en génération. Louez Jah ! d | Jehovah will reign for ever, even thy God, O Zion, from generation to generation. Hallelujah! | Reinará Jehová para siempre; Tu Dios, oh Sion, de generación en generación. Aleluya. |