Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. | ☆ Au chef de musique. Sur Muth-Labbena. Psaume de David. | To the chief Musician. Upon Muthlabben. A Psalm of David. | Al músico principal; sobre Mut-labén. Salmo de David. | ||
1 | I will praise thee, O Lord, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. | Je célébrerai l'Éternel de tout mon cœur ; je raconterai toutes tes merveilles. | I will praise Jehovah with my whole heart; I will recount all thy marvellous works. | Te alabaré, oh Jehová, con todo mi corazón; Contaré todas tus maravillas. |
|
2 | I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High. | Je me réjouirai et je m'égayerai en toi ; je chanterai ton nom, ô Très-haut ! | I will be glad and rejoice in thee; I will sing forth thy name, O Most High. | Me alegraré y me regocijaré en ti; Cantaré a tu nombre, oh Altísimo. |
|
3 | When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. | ✱ Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi. | When mine enemies turned back, they stumbled and perished at thy presence: | Mis enemigos volvieron atrás; Cayeron y perecieron delante de ti. |
|
4 | For thou hast maintained my right and my cause; thou satest in the throne judging right. | Car tu as maintenu mon droit et ma cause ; tu t'es assis sur le trône, toi qui juges justement. | For thou hast maintained my right and my cause. Thou sittest on the throne, judging righteously. | Porque has mantenido mi derecho y mi causa; Te has sentado en el trono juzgando con justicia. |
|
5 | Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. | Tu as tancé les nations, tu as fait périr le méchant ; tu as effacé leur nom pour toujours et à perpétuité. | Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast put out their name for ever and ever. | Reprendiste a las naciones, destruiste al malo, Borraste el nombre de ellos eternamente y para siempre. |
|
6 | O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them. | Ô ennemi ! les dévastations sont venues à leur fin pour toujours. Tu as aussi rasé des villes, leur mémoire a péri avec elles. | O enemy! destructions are ended for ever. --Thou hast also destroyed cities, even the remembrance of them hath perished. | Los enemigos han perecido; han quedado desolados para siempre; Y las ciudades que derribaste, Su memoria pereció con ellas. |
|
7 | But the Lord shall endure for ever: he hath prepared his throne for judgment. | Mais l'Éternel est assis pour toujours ; il a préparé son trône pour le jugement, | But Jehovah sitteth for ever; he hath ordained his throne for judgment. | Pero Jehová permanecerá para siempre; Ha dispuesto su trono para juicio. |
|
8 | And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness. | Et il jugera le monde avec justice, et exercera le jugement sur les peuples avec droiture. | And it is he that will judge the world with righteousness; he shall execute judgment upon the peoples with equity. | Él juzgará al mundo con justicia, Y a los pueblos con rectitud. |
|
9 | The Lord also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble. | Et l'Éternel sera une haute retraite pour l'opprimé, une haute retraite dans les temps de détresse. | And Jehovah will be a refuge to the oppressed one, a refuge in times of distress. | Jehová será refugio del pobre, Refugio para el tiempo de angustia. |
|
10 | And they that know thy name will put their trust in thee: for thou, Lord, hast not forsaken them that seek thee. | Et ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi ; car tu n'as pas abandonné ceux qui te cherchent, ô Éternel ! | And they that know thy name will confide in thee; for thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee. | En ti confiarán los que conocen tu nombre, Por cuanto tú, oh Jehová, no desamparaste a los que te buscaron. |
|
11 | Sing praises to the Lord, which dwelleth in Zion: declare among the people his doings. | ✱ Chantez à l'Éternel qui habite en Sion, annoncez parmi les peuples ses [hauts] faits. | Sing psalms to Jehovah who dwelleth in Zion; tell among the peoples his doings. | Cantad a Jehová, que habita en Sion; Publicad entre los pueblos sus obras. |
|
12 | When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble. | Car en recherchant le sang il se souvient d'eux ; il n'oublie pas le cri des affligés. | For when he maketh inquisition for blood, he remembereth them; the cry of the afflicted ones hath he not forgotten. | Porque el que demanda la sangre se acordó de ellos; No se olvidó del clamor de los afligidos. |
|
13 | Have mercy upon me, O Lord; consider my trouble which I suffer of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death: | Ô Éternel ! use de grâce envers moi ; regarde mon affliction [que je souffre] de la part de ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort ; | Be gracious unto me, O Jehovah; consider mine affliction from them that hate me, lifting me up from the gates of death: | Ten misericordia de mí, Jehová; Mira mi aflicción que padezco a causa de los que me aborrecen, Tú que me levantas de las puertas de la muerte, |
|
14 | That I may shew forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in thy salvation. | Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai en ton salut. | That I may declare all thy praise in the gates of the daughter of Zion. I will be joyful in thy salvation. | Para que cuente yo todas tus alabanzas En las puertas de la hija de Sion, Y me goce en tu salvación. |
|
15 | The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken. | ✱ Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu'elles ont faite ; au filet même qu'elles ont caché, leur pied a été pris. | The nations are sunk down in the pit that they made; in the net that they hid is their own foot taken. | Se hundieron las naciones en el hoyo que hicieron; En la red que escondieron fue tomado su pie. |
|
16 | The Lord is known by the judgment which he executeth: the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. | L'Éternel s'est fait connaître par le jugement qu'il a exécuté ; le méchant est enlacé dans l'œuvre de ses mains. Higgaïonb. Sélah. | Jehovah is known by the judgment he hath executed: the wicked is ensnared in the work of his own hands. Higgaion. Selah. | Jehová se ha hecho conocer en el juicio que ejecutó; En la obra de sus manos fue enlazado el malo. Higaion. Selah |
|
17 | The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. | Les méchants seront repoussés jusque dans le shéol, toutes les nations qui oublient Dieu ; | The wicked shall be turned into Sheol, all the nations that forget God. | Los malos serán trasladados al Seol, Todas las gentes que se olvidan de Dios. |
|
18 | For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever. | Car le pauvre ne sera pas oublié à jamais, l'attente des débonnairesc ne périra pas pour toujours. | For the needy one shall not be forgotten alway; the hope of the meek shall not perish for ever. | Porque no para siempre será olvidado el menesteroso, Ni la esperanza de los pobres perecerá perpetuamente. |
|
19 | Arise, O Lord; let not man prevail: let the heathen be judged in thy sight. | ✱ Lève-toi, Éternel ! que l'homme ne prévale pas. Que les nations soient jugées devant ta face. | Arise, Jehovah; let not man prevail: let the nations be judged in thy sight. | Levántate, oh Jehová; no se fortalezca el hombre; Sean juzgadas las naciones delante de ti. |
|
20 | Put them in fear, O Lord: that the nations may know themselves to be but men. Selah. | Éternel ! remplis-les de frayeur. Que les nations sachent qu'elles ne sont que des hommes. Sélah. | Put them in fear, Jehovah: that the nations may know themselves to be but men. Selah. | Pon, oh Jehová, temor en ellos; Conozcan las naciones que no son sino hombres. Selah |