Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
To the chief Musician, A Psalm of David. | Au chef de musique. Psaume de David. | To the chief Musician. A Psalm of David. | Al músico principal. Salmo de David. | ||
1 | How long wilt thou forget me, O Lord? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? | Jusques à quand, ô Éternel, m'oublieras-tu toujours ? Jusques à quand cacheras-tu ta face de moi ? | How long, Jehovah, wilt thou forget me for ever? how long wilt thou hide thy face from me? | ¿Hasta cuándo, Jehová? ¿Me olvidarás para siempre? ¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí? |
|
2 | How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? | Jusques à quand consulterai-je dans mon âme, avec chagrin dans mon cœur, tous les jours ? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il par-dessus moi ? | How long shall I take counsel in my soul, with sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me? | ¿Hasta cuándo pondré consejos en mi alma, Con tristezas en mi corazón cada día? ¿Hasta cuándo será enaltecido mi enemigo sobre mí? |
|
3 | Consider and hear me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; | Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu ! Illumine mes yeux, de peur que je ne dorme [du sommeil] de la mort ; | Consider, answer me, O Jehovah my God! lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; | Mira, respóndeme, oh Jehová Dios mío; Alumbra mis ojos, para que no duerma de muerte; |
|
4 | Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved. | De peur que mon ennemi ne dise : J'ai eu le dessus sur lui, [et] que mes adversaires ne se réjouissent de ce que j'aurai été ébranlé. | Lest mine enemy say, I have prevailed against him! lest mine adversaries be joyful when I am moved. | Para que no diga mi enemigo: Lo vencí. Mis enemigos se alegrarían, si yo resbalara. |
|
5 | But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation. | Mais pour moi, je me suis confié en ta bonté, mon cœur s'est réjoui dans ton salut. ✱ Je chanterai à l'Éternel, parce qu'il m'a fait du bien. |
As for me, I have confided in thy loving-kindness; my heart shall be joyful in thy salvation. | Mas yo en tu misericordia he confiado; Mi corazón se alegrará en tu salvación. |
|
6 | I will sing unto the Lord, because he hath dealt bountifully with me. | I will sing unto Jehovah, for he hath dealt bountifully with me. | Cantaré a Jehová, Porque me ha hecho bien. |