Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
A Psalm and Song at the dedication of the house of David. Psaume. Cantique de dédicace de la maison. De David. A Psalm of David: dedication-song of the house. Salmo de David.
1 I will extol thee, O Lord; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. Éternel ! je t'exalterai, parce que tu m'as délivréa, et que tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet. I will extol thee, Jehovah; for thou hast delivered me, and hast not made mine enemies to rejoice over me. Te glorificaré, oh Jehová, porque me has exaltado,
Y no permitiste que mis enemigos se alegraran de mí.
2 O Lord my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. Éternel, mon Dieu ! j'ai crié à toi, et tu m'as guéri. Jehovah my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. Jehová Dios mío,
A ti clamé, y me sanaste.
3 O Lord, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. Éternel ! tu as fait remonter mon âme du shéol ; tu m'as rendu la vie, d'entre ceux qui descendent dans la fosse. Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol, thou hast quickened me from among those that go down to the pit. Oh Jehová, hiciste subir mi alma del Seol;
Me diste vida, para que no descendiese a la sepultura.
4 Sing unto the Lord, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. ✱ Chantez à l'Éternel, vous, ses saintsb, et célébrez la mémoire de sa sainteté. Sing psalms unto Jehovah, ye saints of his, and give thanks in remembrance of his holiness. Cantad a Jehová, vosotros sus santos,
Y celebrad la memoria de su santidad.
5 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur ; le soir, les pleurs viennent loger [avec nous], et le matin il y a un chant de joie. For a moment is passed in his anger, a life in his favour; at even weeping cometh for the night, and at morn there is rejoicing. Porque un momento será su ira,
Pero su favor dura toda la vida.
Por la noche durará el lloro,
Y a la mañana vendrá la alegría.
6 And in my prosperity I said, I shall never be moved. Et moi, j'ai dit dans ma prospérité : Je ne serai jamais ébranlé. As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved. En mi prosperidad dije yo:
No seré jamás conmovido,
7 Lord, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. Éternel ! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne… ; tu as caché ta face, j'ai été épouvanté. Jehovah, by thy favour thou hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled. Porque tú, Jehová, con tu favor me afirmaste como monte fuerte.
Escondiste tu rostro, fui turbado.
8 I cried to thee, O Lord; and unto the Lord I made supplication. Éternel ! j'ai crié à toi, et j'ai supplié le Seigneurc : I called to thee, Jehovah, and unto the Lord did I make supplication: A ti, oh Jehová, clamaré,
Y al Señor suplicaré.
9 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? Quel profit y a-t-il en mon sang, quand je descendrais dans la fosse ? La poussière te célébrera-t-elle ? Annoncera-t-elle ta vérité ? What profit is there in my blood, in my going down to the pit? shall the dust praise thee? shall it declare thy truth? ¿Qué provecho hay en mi muerte cuando descienda a la sepultura?
¿Te alabará el polvo? ¿Anunciará tu verdad?
10 Hear, O Lord, and have mercy upon me: Lord, be thou my helper. Écoute, ô Éternel ! et use de grâce envers moi ; Éternel, sois-moi en aide. Hear, O Jehovah, and be gracious unto me; Jehovah, be my helper. Oye, oh Jehová, y ten misericordia de mí;
Jehová, sé tú mi ayudador.
11 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness; Tu as changé mon deuil en allégressed, tu as détaché mon sac, et tu m'as ceint de joie ; Thou hast turned for me my mourning into dancing; thou hast loosed my sackcloth, and girded me with gladness; Has cambiado mi lamento en baile;
Desataste mi cilicio, y me ceñiste de alegría.
12 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Lord my God, I will give thanks unto thee for ever. Afin que [mon] âmee te loue par des cantiques et ne se taise point. Éternel, mon Dieu ! je te célébrerai à toujours. That my glory may sing psalms of thee, and not be silent. Jehovah my God, I will praise thee for ever. Por tanto, a ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado.
Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.
navigate_before Salmo 29 Salmo 31 navigate_next
arrow_upward Arriba