Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Not unto us, O Lord, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth’s sake. | Non point à nous, ô Éternel ! non point à nous, mais à ton nom donne gloire, à cause de ta bonté, à cause de ta vérité. | Not unto us, O Jehovah, not unto us, but unto thy name give glory, for thy loving-kindness and for thy truth's sake. | No a nosotros, oh Jehová, no a nosotros, Sino a tu nombre da gloria, Por tu misericordia, por tu verdad. |
|
2 | Wherefore should the heathen say, Where is now their God? | ✱ Pourquoi les nations diraient-elles : Où donc est leur Dieu ? | Wherefore should the nations say, Where then is their God? | ¿Por qué han de decir las gentes: Dónde está ahora su Dios? |
|
3 | But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. | Mais notre Dieu est aux cieux ; tout ce qu'il lui a plu, il l'a fait. | But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he pleased. | Nuestro Dios está en los cielos; Todo lo que quiso ha hecho. |
|
4 | Their idols are silver and gold, the work of men’s hands. | Leurs idoles sont de l'argent et de l'or, ouvrage de mains d'homme : | Their idols are silver and gold, the work of men's hands: | Los ídolos de ellos son plata y oro, Obra de manos de hombres. |
|
5 | They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: | Elles ont une bouche et ne parlent pas ; elles ont des yeux et ne voient pas ; | They have a mouth, and they speak not; eyes have they, and they see not; | Tienen boca, mas no hablan; Tienen ojos, mas no ven; |
|
6 | They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: | Elles ont des oreilles et n'entendent pas ; elles ont un nez et ne sentent pas ; | They have ears, and they hear not; a nose have they, and they smell not; | Orejas tienen, mas no oyen; Tienen narices, mas no huelen; |
|
7 | They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. | Elles ont des mains et ne touchent pas ; des pieds, et ne marchent pas ; elles ne rendent aucun son de leur gosier. | They have hands, and they handle not; feet have they, and they walk not; they give no sound through their throat. | Manos tienen, mas no palpan; Tienen pies, mas no andan; No hablan con su garganta. |
|
8 | They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. | Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles. | They that make them are like unto them, --every one that confideth in them. | Semejantes a ellos son los que los hacen, Y cualquiera que confía en ellos.a |
|
9 | O Israel, trust thou in the Lord: he is their help and their shield. | ✱ Israël, confie-toi en l'Éternel : il est leur secours et leur bouclier. | O Israel, confide thou in Jehovah: he is their help and their shield. | Oh Israel, confía en Jehová; Él es tu ayuda y tu escudo. |
|
10 | O house of Aaron, trust in the Lord: he is their help and their shield. | Maison d'Aaron, confiez-vous en l'Éternel : il est leur secours et leur bouclier. | House of Aaron, confide in Jehovah: he is their help and their shield. | Casa de Aarón, confiad en Jehová; Él es vuestra ayuda y vuestro escudo. |
|
11 | Ye that fear the Lord, trust in the Lord: he is their help and their shield. | Vous qui craignez l'Éternel, confiez-vous en l'Éternel : il est leur secours et leur bouclier. | Ye that fear Jehovah, confide in Jehovah: he is their help and their shield. | Los que teméis a Jehová, confiad en Jehová; Él es vuestra ayuda y vuestro escudo. |
|
12 | The Lord hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. | ✱ L'Éternel s'est souvenu de nous : il bénira, il bénira la maison d'Israël ; il bénira la maison d'Aaron ; | Jehovah hath been mindful of us: he will bless, he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron; | Jehová se acordó de nosotros; nos bendecirá; Bendecirá a la casa de Israel; Bendecirá a la casa de Aarón. |
|
13 | He will bless them that fear the Lord, both small and great. | Il bénira ceux qui craignent l'Éternel, les petits avec les grands. | He will bless them that fear Jehovah, both the small and the great. | Bendecirá a los que temen a Jehová, A pequeños y a grandes.b |
|
14 | The Lord shall increase you more and more, you and your children. | L'Éternel vous augmentera [sa bénédiction], à vous et à vos fils. | Jehovah will add unto you more, unto you and unto your children. | Aumentará Jehová bendición sobre vosotros; Sobre vosotros y sobre vuestros hijos. |
|
15 | Ye are blessed of the Lord which made heaven and earth. | Vous êtes bénis de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre. | Ye are blessed of Jehovah, who made the heavens and the earth. | Benditos vosotros de Jehová, Que hizo los cielos y la tierra. |
|
16 | The heaven, even the heavens, are the Lord’s: but the earth hath he given to the children of men. | ✱ Les cieux sont les cieux de l'Éternel, mais il a donné la terre aux fils des hommes. | The heavens are the heavens of Jehovah, but the earth hath he given to the children of men. | Los cielos son los cielos de Jehová; Y ha dado la tierra a los hijos de los hombres. |
|
17 | The dead praise not the Lord, neither any that go down into silence. | Ni les morts, ni tous ceux qui descendent dans le silence, ne loueront Jah. | The dead praise not Jah, neither any that go down into silence; | No alabarán los muertos a JAH, Ni cuantos descienden al silencio; |
|
18 | But we will bless the Lord from this time forth and for evermore. Praise the Lord. | Mais nous, nous bénirons Jah, dès maintenant et à toujours. Louez Jah ! a | But *we* will bless Jah from this time forth and for evermore. Hallelujah! | Pero nosotros bendeciremos a JAH Desde ahora y para siempre. Aleluya. |