Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
Shiggaion of David, which he sang unto the Lord, concerning the words of Cush the Benjamite. Shiggaïona de David, qu'il chanta à l'Éternel à l'occasion des paroles de Cush, le Benjaminite. Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite. Sigaión de David, que cantó a Jehová acerca de las palabras de Cus hijo de Benjamín.
1 O Lord my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: Éternel, mon Dieu ! en toi j'ai mis ma confiance : sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi ; Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me; Jehová Dios mío, en ti he confiado;
Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame,
2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n'y a personne qui délivre. Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer. No sea que desgarren mi alma cual león,
Y me destrocen sin que haya quien me libre.
3 O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; Éternel, mon Dieu ! si j'ai fait cela, s'il y a de la méchanceté dans mes mains, Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands; Jehová Dios mío, si yo he hecho esto,
Si hay en mis manos iniquidad;
4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j'ai délivré celui qui me pressait sans cause), If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;) Si he dado mal pago al que estaba en paz conmigo
(Antes he libertado al que sin causa era mi enemigo),
5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne, et qu'il foule à terre ma vie, et qu'il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. Sélah. Let the enemy pursue after my soul, and take it , and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah. Persiga el enemigo mi alma, y alcáncela;
Huelle en tierra mi vida,
Y mi honra ponga en el polvo. Selah
6 Arise, O Lord, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. ✱ Lève-toi dans ta colère, ô Éternel ! Élève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi : tu as commandé le jugement. Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment. Levántate, oh Jehová, en tu ira;
Álzate en contra de la furia de mis angustiadores,
Y despierta en favor mío el juicio que mandaste.
7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. Et l'assemblée des peuplades t'environnera ; et [toi], à cause d'elleb, retourne en haut. And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high. Te rodeará congregación de pueblos,
Y sobre ella vuélvete a sentar en alto.
8 The Lord shall judge the people: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. ✱ L'Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi. Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me. Jehová juzgará a los pueblos;
Júzgame, oh Jehová, conforme a mi justicia,
Y conforme a mi integridad.
9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les cœurs et les reins. Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous man ; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God. Fenezca ahora la maldad de los inicuos, mas establece tú al justo;
Porque el Dios justo prueba la mente y el corazón.a
10 My defence is of God, which saveth the upright in heart. ✱ Mon bouclier est par devers Dieu qui sauve ceux qui sont droits de cœur. My shield is with God, who saveth the upright in heart. Mi escudo está en Dios,
Que salva a los rectos de corazón.
11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. Dieu est un juste juge, et un ∗Dieu qui s'irrite tout le jour. God is a righteous judge, and a *God who is indignant all the day. Dios es juez justo,
Y Dios está airado contra el impío todos los días.
12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. Si [le méchant] ne se retourne pas, [Dieu] aiguisera son épée : il a bandé son arc, et l'a ajusté, If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready, Si no se arrepiente, él afilará su espada;
Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.
13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches. And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning. Asimismo ha preparado armas de muerte,
Y ha labrado saetas ardientes.
14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. Voici, [le méchant] est en travail pour l'iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge. Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood: He aquí, el impío concibió maldad,
Se preñó de iniquidad,
Y dio a luz engaño.
15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. Il a creusé une fosse, et il l'a rendue profonde ; et il est tombé dans la fosse qu'il a faite. He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made. Pozo ha cavado, y lo ha ahondado;
Y en el hoyo que hizo caerá.
16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. Le trouble qu'il avait préparéc retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne. His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate. Su iniquidad volverá sobre su cabeza,
Y su agravio caerá sobre su propia coronilla.
17 I will praise the Lord according to his righteousness: and will sing praise to the name of the Lord most high. ✱ Je célébrerai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-haut. I will praise Jehovah according to his righteousness, and will sing forth the name of Jehovah the Most High. Alabaré a Jehová conforme a su justicia,
Y cantaré al nombre de Jehová el Altísimo.
navigate_before Salmo 6 Salmo 8 navigate_next
arrow_upward Arriba