Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
Shiggaion of David, which he sang unto the Lord, concerning the words of Cush the Benjamite. | Shiggaïona de David, qu'il chanta à l'Éternel à l'occasion des paroles de Cush, le Benjaminite. | Shiggaion of David, which he sang to Jehovah, concerning the words of Cush the Benjaminite. | Sigaión de David, que cantó a Jehová acerca de las palabras de Cus hijo de Benjamín. | ||
1 | O Lord my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: | Éternel, mon Dieu ! en toi j'ai mis ma confiance : sauve-moi de tous ceux qui me poursuivent, et délivre-moi ; | Jehovah my God, in thee have I trusted: save me from all my pursuers, and deliver me; | Jehová Dios mío, en ti he confiado; Sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame, |
|
2 | Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. | De peur qu'il ne déchire mon âme comme un lion qui met en pièces, et il n'y a personne qui délivre. | Lest he tear my soul like a lion, crushing it while there is no deliverer. | No sea que desgarren mi alma cual león, Y me destrocen sin que haya quien me libre. |
|
3 | O Lord my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; | ✱ Éternel, mon Dieu ! si j'ai fait cela, s'il y a de la méchanceté dans mes mains, | Jehovah my God, if I have done this, if there be iniquity in my hands; | Jehová Dios mío, si yo he hecho esto, Si hay en mis manos iniquidad; |
|
4 | If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) | Si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j'ai délivré celui qui me pressait sans cause), | If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;) | Si he dado mal pago al que estaba en paz conmigo (Antes he libertado al que sin causa era mi enemigo), |
|
5 | Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. | Que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne, et qu'il foule à terre ma vie, et qu'il fasse demeurer ma gloire dans la poussière. Sélah. | Let the enemy pursue after my soul, and take it , and let him tread down my life to the earth, and lay my glory in the dust. Selah. | Persiga el enemigo mi alma, y alcáncela; Huelle en tierra mi vida, Y mi honra ponga en el polvo. Selah |
|
6 | Arise, O Lord, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. | ✱ Lève-toi dans ta colère, ô Éternel ! Élève-toi contre les fureurs de ceux qui me pressent, et réveille-toi pour moi : tu as commandé le jugement. | Arise, Jehovah, in thine anger; lift thyself up against the raging of mine oppressors, and awake for me: thou hast commanded judgment. | Levántate, oh Jehová, en tu ira; Álzate en contra de la furia de mis angustiadores, Y despierta en favor mío el juicio que mandaste. |
|
7 | So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. | Et l'assemblée des peuplades t'environnera ; et [toi], à cause d'elleb, retourne en haut. | And the assembly of the peoples shall encompass thee; and for their sakes return thou on high. | Te rodeará congregación de pueblos, Y sobre ella vuélvete a sentar en alto. |
|
8 | The Lord shall judge the people: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. | ✱ L'Éternel jugera les peuples. Juge-moi, ô Éternel, selon ma justice et selon mon intégrité qui est en moi. | Jehovah shall minister judgment to the peoples. Judge me, Jehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity which is in me. | Jehová juzgará a los pueblos; Júzgame, oh Jehová, conforme a mi justicia, Y conforme a mi integridad. |
|
9 | Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. | Que la malice des méchants prenne fin, je te prie, et affermis le juste, toi, le Dieu juste, qui sondes les cœurs et les reins. | Oh let the wrong of the wicked come to an end, and establish thou the righteous man ; even thou that triest the hearts and reins, the righteous God. | Fenezca ahora la maldad de los inicuos, mas establece tú al justo; Porque el Dios justo prueba la mente y el corazón.a |
|
10 | My defence is of God, which saveth the upright in heart. | ✱ Mon bouclier est par devers Dieu qui sauve ceux qui sont droits de cœur. | My shield is with God, who saveth the upright in heart. | Mi escudo está en Dios, Que salva a los rectos de corazón. |
|
11 | God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. | Dieu est un juste juge, et un ∗Dieu qui s'irrite tout le jour. | God is a righteous judge, and a *God who is indignant all the day. | Dios es juez justo, Y Dios está airado contra el impío todos los días. |
|
12 | If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. | Si [le méchant] ne se retourne pas, [Dieu] aiguisera son épée : il a bandé son arc, et l'a ajusté, | If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready, | Si no se arrepiente, él afilará su espada; Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado. |
|
13 | He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. | Et il a préparé contre lui des instruments de mort, il a rendu brûlantes ses flèches. | And he hath prepared for him instruments of death; his arrows hath he made burning. | Asimismo ha preparado armas de muerte, Y ha labrado saetas ardientes. |
|
14 | Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. | Voici, [le méchant] est en travail pour l'iniquité, et il conçoit le trouble et il enfante le mensonge. | Behold, he travaileth with iniquity, yea, he hath conceived mischief, and brought forth falsehood: | He aquí, el impío concibió maldad, Se preñó de iniquidad, Y dio a luz engaño. |
|
15 | He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. | Il a creusé une fosse, et il l'a rendue profonde ; et il est tombé dans la fosse qu'il a faite. | He digged a pit, and hollowed it out, and is fallen into the hole that he made. | Pozo ha cavado, y lo ha ahondado; Y en el hoyo que hizo caerá. |
|
16 | His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. | Le trouble qu'il avait préparéc retombera sur sa tête, et sa violence descendra sur son crâne. | His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate. | Su iniquidad volverá sobre su cabeza, Y su agravio caerá sobre su propia coronilla. |
|
17 | I will praise the Lord according to his righteousness: and will sing praise to the name of the Lord most high. | ✱ Je célébrerai l'Éternel selon sa justice, et je chanterai le nom de l'Éternel, le Très-haut. | I will praise Jehovah according to his righteousness, and will sing forth the name of Jehovah the Most High. | Alabaré a Jehová conforme a su justicia, Y cantaré al nombre de Jehová el Altísimo. |