Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | O give thanks unto the Lord; for he is good: because his mercy endureth for ever. | Célébrez l'Éternel ! Car il est bon ; car sa bonté demeure àa toujours. | Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness endureth for ever. | Alabad a Jehová, porque él es bueno; Porque para siempre es su misericordia.a |
|
2 | Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. | Qu'Israël dise, que sa bonté demeure à toujours ! | Oh let Israel say, that his loving-kindness endureth for ever. | Diga ahora Israel, Que para siempre es su misericordia. |
|
3 | Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. | Que la maison d'Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours ! | Oh let the house of Aaron say, that his loving-kindness endureth for ever. | Diga ahora la casa de Aarón, Que para siempre es su misericordia. |
|
4 | Let them now that fear the Lord say, that his mercy endureth for ever. | Que ceux qui craignent l'Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours ! | Oh let them that fear Jehovah say, that his loving-kindness endureth for ever. | Digan ahora los que temen a Jehová, Que para siempre es su misericordia. |
|
5 | I called upon the Lord in distress: the Lord answered me, and set me in a large place. | ✱ Dans ma détresse j'ai invoqué Jah ; Jah m'a répondu, [et m'a mis] au large. | I called upon Jah in distress; Jah answered me and set me in a large place. | Desde la angustia invoqué a JAH, Y me respondió JAH, poniéndome en lugar espacioso. |
|
6 | The Lord is on my side; I will not fear: what can man do unto me? | L'Éternel est pour moi, je ne craindrai pas ; que me fera l'homme ? | Jehovah is for me, I will not fear; what can man do unto me? | Jehová está conmigo; no temeré Lo que me pueda hacer el hombre.b |
|
7 | The Lord taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. | L'Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent ; et moi je verrai [mon plaisir] en ceux qui me haïssent. | Jehovah is for me among them that help me; and I shall see my desire upon them that hate me. | Jehová está conmigo entre los que me ayudan; Por tanto, yo veré mi deseo en los que me aborrecen. |
|
8 | It is better to trust in the Lord than to put confidence in man. | Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier en l'homme. | It is better to trust in Jehovah than to put confidence in man; | Mejor es confiar en Jehová Que confiar en el hombre. |
|
9 | It is better to trust in the Lord than to put confidence in princes. | Mieux vaut mettre sa confiance en l'Éternel que de se confier dans les principaux. | It is better to trust in Jehovah than to put confidence in nobles. | Mejor es confiar en Jehová Que confiar en príncipes. |
|
10 | All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them. | ✱ Toutes les nations m'avaient environné ; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites. | All nations encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them. | Todas las naciones me rodearon; Mas en el nombre de Jehová yo las destruiré. |
|
11 | They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the Lord I will destroy them. | Elles m'avaient environné, oui, environné ; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites. | They encompassed me, yea, encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them. | Me rodearon y me asediaron; Mas en el nombre de Jehová yo las destruiré. |
|
12 | They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the Lord I will destroy them. | Elles m'avaient environné comme des abeilles ; elles ont été éteintes comme un feu d'épines ; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites. | They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Jehovah have I destroyed them. | Me rodearon como abejas; se enardecieron como fuego de espinos; Mas en el nombre de Jehová yo las destruiré. |
|
13 | Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the Lord helped me. | ✱ Tu m'avais rudement poussé, pour que je tombasse ; mais l'Éternel m'a été en secours. | Thou hast thrust hard at me that I might fall; but Jehovah helped me. | Me empujaste con violencia para que cayese, Pero me ayudó Jehová. |
|
14 | The Lord is my strength and song, and is become my salvation. | Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut. | My strength and song is Jah, and he is become my salvation. | Mi fortaleza y mi cántico es JAH, Y él me ha sido por salvación.c |
|
15 | The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord doeth valiantly. | ✱ La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes : la droite de l'Éternel agit puissamment ; | The voice of triumph and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of Jehovah doeth valiantly; | Voz de júbilo y de salvación hay en las tiendas de los justos; La diestra de Jehová hace proezas. |
|
16 | The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord doeth valiantly. | La droite de l'Éternel est haut élevée, la droite de l'Éternel agit puissamment ; | The right hand of Jehovah is exalted, the right hand of Jehovah doeth valiantly. | La diestra de Jehová es sublime; La diestra de Jehová hace valentías. |
|
17 | I shall not die, but live, and declare the works of the Lord. | Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de Jah. | I shall not die, but live, and declare the works of Jah. | No moriré, sino que viviré, Y contaré las obras de JAH. |
|
18 | The Lord hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. | Jah m'a sévèrement châtié, mais il ne m'a pas livré à la mort. | Jah hath chastened me sore; but he hath not given me over unto death. | Me castigó gravemente JAH, Mas no me entregó a la muerte. |
|
19 | Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the Lord: | ✱ Ouvrez-moi les portes de la justice ; j'y entrerai, je célébrerai Jah. | Open to me the gates of righteousness: I will enter into them; Jah will I praise. | Abridme las puertas de la justicia; Entraré por ellas, alabaré a JAH. |
|
20 | This gate of the Lord, into which the righteous shall enter. | C'est ici la porte de l'Éternel, les justes y entreront. | This is the gate of Jehovah: the righteous shall enter therein. | Esta es puerta de Jehová; Por ella entrarán los justos. |
|
21 | I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. | Je te célébrerai, car tu m'as répondu, et tu as été mon salut. | I will give thee thanks, for thou hast answered me, and art become my salvation. | Te alabaré porque me has oído, Y me fuiste por salvación. |
|
22 | The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. | ✱ La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l'angleb. | The stone which the builders rejected hath become the head of the corner: | La piedra que desecharon los edificadores Ha venido a ser cabeza del ángulo.d |
|
23 | This is the Lord’s doing; it is marvellous in our eyes. | Ceci a été de par l'Éternel : c'estc une chose merveilleuse devant nos yeux. | This is of Jehovah; it is wonderful in our eyes. | De parte de Jehová es esto, Y es cosa maravillosa a nuestros ojos.e |
|
24 | This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it. | C'est ici le jour que l'Éternel a fait ; égayons-nous et réjouissons-nous en lui ! | This is the day that Jehovah hath made; we will rejoice and be glad in it. | Este es el día que hizo Jehová; Nos gozaremos y alegraremos en él. |
|
25 | Save now, I beseech thee, O Lord: O Lord, I beseech thee, send now prosperity. | Ô Éternel, sauve, je te prie ! Éternel, je te prie, donne la prospérité ! | Oh save, Jehovah, I beseech thee; Jehovah, I beseech thee, oh send prosperity! | Oh Jehová, sálvanosf ahora, te ruego; Te ruego, oh Jehová, que nos hagas prosperar ahora. |
|
26 | Blessed be he that cometh in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord. | Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel ! Nous vous avons bénisd de la maison de l'Éternel. | Blessed be he that cometh in the name of Jehovah. We have blessed you out of the house of Jehovah. | Bendito el que viene en el nombre de Jehová;g Desde la casa de Jehová os bendecimos. |
|
27 | God is the Lord, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. | ✱ L'Éternel est ∗Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrificee aux cornes de l'autel. | Jehovah is *God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, --up to the horns of the altar. | Jehová es Dios, y nos ha dado luz; Atad víctimas con cuerdas a los cuernos del altar. |
|
28 | Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. | Tu es mon ∗Dieu, et je te célébrerai, — mon Dieu, je t'exalterai. | Thou art my *God, and I will give thee thanks; my God, I will exalt thee. | Mi Dios eres tú, y te alabaré; Dios mío, te exaltaré. |
|
29 | O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever. | Célébrez l'Éternel ! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours. | Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness endureth for ever. | Alabad a Jehová, porque él es bueno; Porque para siempre es su misericordia. |