1 |
And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, |
Et l'Éternel parla à Moïse, au désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier [jour] du second mois de la seconde année après leur sortie du pays d'Égyptea, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying, |
Habló Jehová a Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo de reunión, en el día primero del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo: |
2 |
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls; |
Relevez la somme de toute l'assemblée des fils d'Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, tous les mâles, par tête : |
|
Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls; |
Tomad el censoa de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones por sus cabezas. |
3 |
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. |
depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël qui sont propres au service militaire, vous les compterez selon leurs armées, toi et Aaron. |
|
from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron. |
De veinte años arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus ejércitos. |
4 |
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. |
Et, avec vous, il y aura un homme par tribu, un homme chef de sa maison de pères. |
|
And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house. |
Y estará con vosotros un varón de cada tribu, cada uno jefe de la casa de sus padres. |
5 |
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. |
Et ce sont ici les noms des hommes qui se tiendront avec vous : pour Ruben, Élitsur, fils de Shedéur ; |
|
And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur; |
Estos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur. |
6 |
Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai. |
pour Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï ; |
|
for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai; |
De Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai. |
7 |
Of Judah; Nahshon the son of Amminadab. |
pour Juda, Nakhshon, fils d'Amminadab ; |
|
for Judah, Nahshon the son of Amminadab; |
De Judá, Naasón hijo de Aminadab. |
8 |
Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar. |
pour Issacar, Nethaneël, fils de Tsuar ; |
|
for Issachar, Nethaneel the son of Zuar; |
De Isacar, Natanael hijo de Zuar. |
9 |
Of Zebulun; Eliab the son of Helon. |
pour Zabulon, Éliab, fils de Hélon ; |
|
for Zebulun, Eliab the son of Helon; |
De Zabulón, Eliab hijo de Helón. |
10 |
Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur. |
pour les fils de Joseph, pour Éphraïm, Élishama, fils d'Ammihud ; pour Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur ; |
|
for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur; |
De los hijos de José: de Efraín, Elisama hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur. |
11 |
Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni. |
pour Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni ; |
|
for Benjamin, Abidan the son of Gideoni; |
De Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni. |
12 |
Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai. |
pour Dan, Akhiézer, fils d'Ammishaddaï ; |
|
for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai; |
De Dan, Ahiezer hijo de Amisadai. |
13 |
Of Asher; Pagiel the son of Ocran. |
pour Aser, Paghiel, fils d'Ocran ; |
|
for Asher, Pagiel the son of Ocran; |
De Aser, Pagiel hijo de Ocrán. |
14 |
Of Gad; Eliasaph the son of Deuel. |
pour Gad, Éliasaph, fils de Dehuel ; |
|
for Gad, Eliasaph the son of Deuel; |
De Gad, Eliasaf hijo de Deuel. |
15 |
Of Naphtali; Ahira the son of Enan. |
pour Nephthali, Akhira, fils d'Énan. |
|
for Naphtali, Ahira the son of Enan. |
De Neftalí, Ahira hijo de Enán. |
16 |
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel. |
Ce sont là ceux qui furent les principauxb de l'assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d'Israël. |
|
These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel. |
Estos eran los nombrados de entre la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel. |
17 |
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names: |
Et Moïse et Aaron prirent ces hommes-là, qui avaient été désignés par leurs noms, |
|
And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names, |
Tomaron, pues, Moisés y Aarón a estos varones que fueron designados por sus nombres, |
18 |
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. |
et ils réunirent toute l'assemblée, le premier [jour] du second mois ; et chacun déclara sa filiation, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, par tête. |
|
and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls. |
y reunieron a toda la congregación en el día primero del mes segundo, y fueron agrupados por familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres por cabeza, de veinte años arriba. |
19 |
As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai. |
Comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, ainsi il les dénombra dans le désert de Sinaï. |
|
As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai. |
Como Jehová lo había mandado a Moisés, los contó en el desierto de Sinaí. |
20 |
And the children of Reuben, Israel’s eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
Et les fils de Ruben, premier-né d'Israël, leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, par tête, tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, |
|
And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service: |
De los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres por cabeza, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra; |
21 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred. |
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Ruben furent quarante-six mille cinq cents. |
|
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred. |
los contados de la tribu de Rubén fueron cuarenta y seis mil quinientos. |
22 |
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
Des fils de Siméon : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, ceux qui furent dénombrés suivant le nombre des noms, par tête, tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, |
|
Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service: |
De los hijos de Simeón, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, fueron contados conforme a la cuenta de los nombres por cabeza, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra; |
23 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred. |
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents. |
|
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred. |
los contados de la tribu de Simeón fueron cincuenta y nueve mil trescientos. |
24 |
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
Des fils de Gad : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, |
|
Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service: |
De los hijos de Gad, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra; |
25 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty. |
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Gad furent quarante-cinq mille six cent cinquante. |
|
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty. |
los contados de la tribu de Gad fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta. |
26 |
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
Des fils de Juda : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, |
|
Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service: |
De los hijos de Judá, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra; |
27 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred. |
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents. |
|
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred. |
los contados de la tribu de Judá fueron setenta y cuatro mil seiscientos. |
28 |
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
Des fils d'Issacar : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, |
|
Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service: |
De los hijos de Isacar, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra; |
29 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred. |
ceux qui furent dénombrés de la tribu d'Issacar furent cinquante-quatre mille quatre cents. |
|
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred. |
los contados de la tribu de Isacar fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos. |
30 |
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
Des fils de Zabulon : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, |
|
Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service: |
De los hijos de Zabulón, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de sus nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra; |
31 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred. |
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents. |
|
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred. |
los contados de la tribu de Zabulón fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos. |
32 |
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
Des fils de Joseph, des fils d'Éphraïm : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, |
|
Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service: |
De los hijos de José; de los hijos de Efraín, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra; |
33 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred. |
ceux qui furent dénombrés de la tribu d'Éphraïm furent quarante mille cinq cents. |
|
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred. |
los contados de la tribu de Efraín fueron cuarenta mil quinientos. |
34 |
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
Des fils de Manassé : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, |
|
Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service: |
Y de los hijos de Manasés, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra; |
35 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred. |
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents. |
|
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred. |
los contados de la tribu de Manasés fueron treinta y dos mil doscientos. |
36 |
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
Des fils de Benjamin : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, |
|
Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service: |
De los hijos de Benjamín, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra; |
37 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred. |
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents. |
|
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred. |
los contados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos. |
38 |
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
Des fils de Dan : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, |
|
Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service: |
De los hijos de Dan, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra; |
39 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred. |
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents. |
|
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred. |
los contados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos. |
40 |
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
Des fils d'Aser : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, |
|
Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service: |
De los hijos de Aser, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra; |
41 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred. |
ceux qui furent dénombrés de la tribu d'Aser furent quarante et un mille cinq cents. |
|
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred. |
los contados de la tribu de Aser fueron cuarenta y un mil quinientos. |
42 |
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
Des fils de Nephthali : leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire, |
|
Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service: |
De los hijos de Neftalí, por su descendencia, por sus familias, según las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra; |
43 |
Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred. |
ceux qui furent dénombrés de la tribu de Nephthali furent cinquante-trois mille quatre cents. |
|
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred. |
los contados de la tribu de Neftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos. |
44 |
These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers. |
Ce sont là les dénombrés que Moïse et Aaron et les douze hommes, princes d'Israël, dénombrèrent : il y avait un homme pour chaque maison de pères. |
|
These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers. |
Estos fueron los contados, los cuales contaron Moisés y Aarón, con los príncipes de Israel, doce varones, uno por cada casa de sus padres. |
45 |
So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; |
Et tous les dénombrés des fils d'Israël, selon leurs maisons de pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire en Israël, |
|
And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel, |
Y todos los contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte años arriba, todos los que podían salir a la guerra en Israel, |
46 |
Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. |
tous les dénombrés, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. |
|
all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty. |
fueron todos los contados seiscientos tres mil quinientos cincuenta. |
47 |
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. |
Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas dénombrés parmi eux. |
|
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. |
Pero los levitas, según la tribu de sus padres, no fueron contados entre ellos; |
48 |
For the Lord had spoken unto Moses, saying, |
Car l'Éternel avait parlé à Moïse, disant : |
|
For Jehovah had spoken to Moses, saying, |
porque habló Jehová a Moisés, diciendo: |
49 |
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: |
Seulement, tu ne dénombreras pas la tribu de Lévi et tu n'en relèveras pas la somme parmi les fils d'Israël. |
|
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel. |
Solamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la cuenta de ellos entre los hijos de Israel, |
50 |
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. |
Et toi, tu préposeras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, et sur tous ses ustensiles, et sur tout ce qui lui appartient : ce seront eux qui porteront le tabernacle et tous ses ustensiles ; ils en feront le service, et camperont autour du tabernacle ; |
|
But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp; |
sino que pondrás a los levitas en el tabernáculo del testimonio, y sobre todos sus utensilios, y sobre todas las cosas que le pertenecen; ellos llevarán el tabernáculo y todos sus enseres, y ellos servirán en él, y acamparán alrededor del tabernáculo. |
51 |
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
et quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront, et quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront ; et l'étranger qui en approchera sera mis à mort. |
|
and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death. |
Y cuando el tabernáculo haya de trasladarse, los levitas lo desarmarán, y cuando el tabernáculo haya de detenerse, los levitas lo armarán; y el extraño que se acercare morirá. |
52 |
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. |
Et les fils d'Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées. |
|
And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts; |
Los hijos de Israel acamparán cada uno en su campamento, y cada uno junto a su bandera, por sus ejércitos; |
53 |
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. |
Et les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu'il n'y ait point de colère sur l'assemblée des fils d'Israël ; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. |
|
but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. |
pero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no haya ira sobre la congregación de los hijos de Israel; y los levitas tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio. |
54 |
And the children of Israel did according to all that the Lord commanded Moses, so did they. |
Et les fils d'Israël firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse ; ils firent ainsi. |
|
And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they. |
E hicieron los hijos de Israel conforme a todas las cosas que mandó Jehová a Moisés; así lo hicieron. |