1 |
And the Lord spake unto Moses, saying, |
☆ Et l'Éternel parla à Moïse, disant : |
|
And Jehovah spoke to Moses, saying, |
Jehová habló a Moisés, diciendo: |
2 |
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps. |
Fais-toi deux trompettes ; tu les feras d'argent battu ; et elles te serviront pour la convocation de l'assemblée, et pour le départ des camps. |
|
Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall serve for the calling together of the assembly, and for the journeying of the camps. |
Hazte dos trompetas de plata; de obra de martillo las harás, las cuales te servirán para convocar la congregación, y para hacer mover los campamentos. |
3 |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation. |
Et lorsqu'on en sonnera, toute l'assemblée s'assemblera vers toi, à l'entrée de la tente d'assignation. |
|
And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting. |
Y cuando las tocaren, toda la congregación se reunirá ante ti a la puerta del tabernáculo de reunión. |
4 |
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. |
Et si l'on sonne d'une seule, alors les princes, les chefs des milliers d'Israël, s'assembleront vers toi. |
|
And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee. |
Mas cuando tocaren solo una, entonces se congregarán ante ti los príncipes, los jefes de los millares de Israel. |
5 |
When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward. |
Et quand vous sonnerez avec éclat, les camps qui sont campés à l'orient partiront. |
|
And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward. |
Y cuando tocareis alarma, entonces moverán los campamentos de los que están acampados al oriente. |
6 |
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys. |
Et quand vous sonnerez avec éclat une seconde fois, les camps qui sont campés au midi partiront ; on sonnera avec éclat pour leurs départs. |
|
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward. |
Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán los campamentos de los que están acampados al sur; alarma tocarán para sus partidas. |
7 |
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. |
Et quand on réunira la congrégation, vous sonnerez, mais non pas avec éclat. |
|
And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm: |
Pero para reunir la congregación tocaréis, mas no con sonido de alarma. |
8 |
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations. |
Les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes ; et elles seront pour vous un statut perpétuel en vos générations. |
|
the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an everlasting statute throughout your generations. |
Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, tocarán las trompetas; y las tendréis por estatuto perpetuo por vuestras generaciones. |
9 |
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the Lord your God, and ye shall be saved from your enemies. |
Et quand, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l'ennemi qui vous presse, alors vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez rappelés en mémoire devant l'Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis. |
|
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Jehovah your God, and ye shall be saved from your enemies. |
Y cuando saliereis a la guerra en vuestra tierra contra el enemigo que os molestare, tocaréis alarma con las trompetas; y seréis recordados por Jehová vuestro Dios, y seréis salvos de vuestros enemigos. |
10 |
Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the Lord your God. |
Et dans vos jours de joie, et dans vos jours solennels, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles seront un mémorial pour vous devant votre Dieu. Moi, je suis l'Éternel, votre Dieu. |
|
And in the day of your gladness, and in your set feasts, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings and over your sacrifices of peace-offering; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Jehovah your God. |
Y en el día de vuestra alegría, y en vuestras solemnidades, y en los principios de vuestros meses, tocaréis las trompetas sobre vuestros holocaustos, y sobre los sacrificios de paz, y os serán por memoria delante de vuestro Dios. Yo Jehová vuestro Dios. |
11 |
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. |
☆ Et il arriva, en la seconde année, au second mois, le vingtième [jour] du mois, que la nuée se leva de dessus le tabernacle du témoignage. a |
|
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony. |
En el año segundo, en el mes segundo, a los veinte días del mes, la nube se alzó del tabernáculo del testimonio. |
12 |
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. |
Et les fils d'Israël partirent du désert de Sinaï, selon leur ordre de départ, et la nuée demeura dans le désert de Paran. |
|
And the children of Israel set forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stood still in the wilderness of Paran. |
Y partieron los hijos de Israel del desierto de Sinaí según el orden de marcha; y se detuvo la nube en el desierto de Parán. |
13 |
And they first took their journey according to the commandment of the Lord by the hand of Moses. |
Et ils partirent, pour la première fois, selon le commandement de l'Éternel par Moïse. |
|
And they first took their journey, according to the commandment of Jehovah through Moses. |
Partieron la primera vez al mandato de Jehová por medio de Moisés. |
14 |
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab. |
La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs armées ; et son armée était sous Nakhshon, fils d'Amminadab ; |
|
The standard of the camp of the children of Judah set forward first according to their hosts, and over his host was Nahshon the son of Amminadab; |
La bandera del campamento de los hijos de Judá comenzó a marchar primero, por sus ejércitos; y Naasón hijo de Aminadab estaba sobre su cuerpo de ejército. |
15 |
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar. |
et l'armée de la tribu des fils d'Issacar était sous Nethaneël, fils de Tsuar ; |
|
and over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar; |
Sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Isacar, Natanael hijo de Zuar. |
16 |
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. |
et l'armée de la tribu des fils de Zabulon était sous Éliab, fils de Hélon. |
|
and over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. |
Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Zabulón, Eliab hijo de Helón. |
17 |
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle. |
Et le tabernacle fut démonté ; puis les fils de Guershon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle. |
|
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle. |
Después que estaba ya desarmado el tabernáculo, se movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban. |
18 |
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur. |
Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées ; et son armée était sous Élitsur, fils de Shedéur ; |
|
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur; |
Luego comenzó a marchar la bandera del campamento de Rubén por sus ejércitos; y Elisur hijo de Sedeur estaba sobre su cuerpo de ejército. |
19 |
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. |
et l'armée de la tribu des fils de Siméon était sous Shelumiel, fils de Tsurishaddaï ; |
|
and over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai; |
Sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Simeón, Selumiel hijo de Zurisadai. |
20 |
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. |
et l'armée de la tribu des fils de Gad était sous Éliasaph, fils de Dehuel. |
|
and over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. |
Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Gad, Eliasaf hijo de Deuel. |
21 |
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came. |
Puis les Kehathites partirent, portant le sanctuaire ; et on dressa le tabernacle, en attendant leur arrivée. |
|
And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and the others set up the tabernacle whilst they came. |
Luego comenzaron a marchar los coatitas llevando el santuario; y entretanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo. |
22 |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud. |
Et la bannière du camp des fils d'Éphraïm partit, selon leurs armées ; et son armée était sous Élishama, fils d'Ammihud ; |
|
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts, and over his host was Elishama the son of Ammihud; |
Después comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Efraín por sus ejércitos; y Elisama hijo de Amiud estaba sobre su cuerpo de ejército. |
23 |
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. |
et l'armée de la tribu des fils de Manassé était sous Gameliel, fils de Pedahtsur ; |
|
and over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur; |
Sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur. |
24 |
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. |
et l'armée de la tribu des fils de Benjamin était sous Abidan, fils de Guidhoni. |
|
and over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. |
Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni. |
25 |
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. |
Et la bannière du camp des fils de Dan partit, à l'arrière-garde de tous les camps, selon leurs armées ; et son armée était sous Akhiézer, fils d'Ammishaddaï ; |
|
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear-guard of all the camps according to their hosts, and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai; |
Luego comenzó a marchar la bandera del campamento de los hijos de Dan por sus ejércitos, a retaguardia de todos los campamentos; y Ahiezer hijo de Amisadai estaba sobre su cuerpo de ejército. |
26 |
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran. |
et l'armée de la tribu des fils d'Aser était sous Paghiel, fils d'Ocran ; |
|
and over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran; |
Sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán. |
27 |
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. |
et l'armée de la tribu des fils de Nephthali était sous Akhira, fils d'Énan. |
|
and over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. |
Y sobre el cuerpo de ejército de la tribu de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán. |
28 |
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward. |
Tel fut l'ordre de marche des fils d'Israël, selon leurs armées ; et ils partirent. |
|
These were the settings forward of the children of Israel according to their hosts: so did they set forward. |
Este era el orden de marcha de los hijos de Israel por sus ejércitos cuando partían. |
29 |
And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father in law, We are journeying unto the place of which the Lord said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the Lord hath spoken good concerning Israel. |
Et Moïse dit à Hobab, fils de Rehuel, Madianite, beau-père de Moïse : Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien ; car l'Éternel a dit du bien à l'égard d'Israël. |
|
And Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying to the place of which Jehovah said, I will give it unto you: come with us, and we will do thee good; for Jehovah has spoken good concerning Israel. |
Entonces dijo Moisés a Hobab, hijo de Ragüel madianita, su suegro: Nosotros partimos para el lugar del cual Jehová ha dicho: Yo os lo daré. Ven con nosotros, y te haremos bien; porque Jehová ha prometido el bien a Israel. |
30 |
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred. |
Et il lui dit : Je n'irai pas ; mais je m'en irai dans mon pays, et vers ma parentéb. |
|
And he said to him, I will not go; but to mine own land, and to my kindred will I go. |
Y él le respondió: Yo no iré, sino que me marcharé a mi tierra y a mi parentela.a |
31 |
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes. |
Et [Moïse] dit : Je te prie, ne nous laisse pas, parce que tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert ; et tu nous serviras d'yeux. |
|
And he said, Leave me not, I pray thee, because thou knowest where we are to encamp in the wilderness, and thou wilt be to us for eyes. |
Y él le dijo: Te ruego que no nos dejes; porque tú conoces los lugares donde hemos de acampar en el desierto, y nos serás en lugar de ojos. |
32 |
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the Lord shall do unto us, the same will we do unto thee. |
Et il arrivera, si tu viens avec nous, que le bien que l'Éternel veut nous faire nous te le ferons. |
|
And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee. |
Y si vienes con nosotros, cuando tengamos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien. |
33 |
And they departed from the mount of the Lord three days’ journey: and the ark of the covenant of the Lord went before them in the three days’ journey, to search out a resting place for them. |
Et ils partirent de la montagne de l'Éternel, le chemin de trois jours ; et l'arche de l'alliance de l'Éternel alla devant eux, le chemin de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos. |
|
And they set forward from the mountain of Jehovah and went three days' journey; and the ark of the covenant of Jehovah went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them. |
Así partieron del monte de Jehová camino de tres días; y el arca del pacto de Jehová fue delante de ellos camino de tres días, buscándoles lugar de descanso. |
34 |
And the cloud of the Lord was upon them by day, when they went out of the camp. |
Et la nuée de l'Éternel était sur eux de jour, quand ils partaient de leur campement. |
|
And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp. |
Y la nube de Jehová iba sobre ellos de día, desde que salieron del campamento. |
35 |
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Lord, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee. |
Et il arrivait qu'au départ de l'arche, Moïse disait : Lève-toi, Éternel ! et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s'enfuient devant toi ! |
|
And it came to pass when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Jehovah, and let thine enemies be scattered; And let them that hate thee flee before thy face. |
Cuando el arca se movía, Moisés decía: Levántate, oh Jehová, y sean dispersados tus enemigos, y huyan de tu presencia los que te aborrecen.b |
36 |
And when it rested, he said, Return, O Lord, unto the many thousands of Israel. |
Et quand elle se reposait, il disait : Reviens, Éternel, aux dix mille milliers d'Israël ! |
|
And when it rested, he said, Return, Jehovah, unto the myriads of the thousands of Israel. |
Y cuando ella se detenía, decía: Vuelve, oh Jehová, a los millares de millares de Israel. |