1 |
The word of the Lord that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. |
La parole de l'Éternel qui vint à Osée, fils de Beéri, aux jours d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, et d'Ézéchias, rois de Juda, et aux jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël. a |
|
The word of Jehovah that came unto Hosea, the son of Beeri, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, kings of Judah, and in the days of Jeroboam the son of Joash, king of Israel. |
Palabra de Jehová que vino a Oseas hijo de Beeri, en días de Uzías,a Jotam,b Acazc y Ezequías,d reyes de Judá, y en días de Jeroboame hijo de Joás, rey de Israel. |
2 |
The beginning of the word of the Lord by Hosea. And the Lord said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms and children of whoredoms: for the land hath committed great whoredom, departing from the Lord. |
Commencement de la parole de l'Éternel par Osée. Et l'Éternel dit à Osée : Va, prends-toi une femme prostituée et des enfants de prostitution ; car le pays s'est entièrement prostitué en abandonnantb l'Éternel. |
|
The beginning of the word of Jehovah through Hosea. And Jehovah said to Hosea, Go, take unto thee a wife of whoredoms, and children of whoredoms; for the land is entirely given up to whoredom, away from Jehovah. |
El principio de la palabra de Jehová por medio de Oseas. Dijo Jehová a Oseas: Ve, tómate una mujer fornicaria, e hijos de fornicación; porque la tierra fornica apartándose de Jehová. |
3 |
So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son. |
Et il s'en alla et prit Gomer, fille de Diblaïm ; et elle conçut, et lui enfanta un fils. |
|
And he went and took Gomer the daughter of Diblaim; and she conceived and bore him a son. |
Fue, pues, y tomó a Gomer hija de Diblaim, la cual concibió y le dio a luz un hijo. |
4 |
And the Lord said unto him, Call his name Jezreel; for yet a little while, and I will avenge the blood of Jezreel upon the house of Jehu, and will cause to cease the kingdom of the house of Israel. |
Et l'Éternel lui dit : Appelle son nom Jizreël, car encore un peu de temps, et je visiterai le sang de Jizreël sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser le royaume de la maison d'Israël ; |
|
And Jehovah said unto him, Call his name Jizreel; for yet a little, and I will visit the blood of Jizreel upon the house of Jehu, and will cause the kingdom of the house of Israel to cease. |
Y le dijo Jehová: Ponle por nombre Jezreel; porque de aquí a poco yo castigaré a la casa de Jehú por causa de la sangre de Jezreel,f y haré cesar el reino de la casa de Israel. |
5 |
And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel. |
et il arrivera, en ce jour-là, que je briserai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizreël. |
|
And it shall come to pass in that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jizreel. |
Y en aquel día quebraré yo el arco de Israel en el valle de Jezreel. |
6 |
And she conceived again, and bare a daughter. And God said unto him, Call her name Lo–ruhamah: for I will no more have mercy upon the house of Israel; but I will utterly take them away. |
Et elle conçut encore, et enfanta une fille ; et il lui dit : Appelle son nom Lo-Rukhamac, car je ne ferai plus miséricorde à la maison d'Israël, pour leur pardonner encore ; |
|
And she conceived again, and bore a daughter. And he said unto him, Call her name Lo-ruhamah; for I will no more have mercy upon the house of Israel, so that I should pardon them. |
Concibió ella otra vez, y dio a luz una hija. Y le dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ruhama,g porque no me compadeceré más de la casa de Israel, sino que los quitaré del todo. |
7 |
But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the Lord their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. |
mais je ferai miséricorde à la maison de Juda, et je les sauverai par l'Éternel leur Dieu ; et je ne les sauverai pas par l'arc, ni par l'épée, ni par la guerre, [ni] par des chevaux, ni par des cavaliers. |
|
But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by Jehovah their God; and I will not save them by bow, or by sword, or by battle, or by horses, or by horsemen. |
Mas de la casa de Judá tendré misericordia, y los salvaré por Jehová su Dios; y no los salvaré con arco, ni con espada, ni con batalla, ni con caballos ni jinetes. |
8 |
Now when she had weaned Lo–ruhamah, she conceived, and bare a son. |
Et elle sevra Lo-Rukhama. Et elle conçut, et enfanta un fils. |
|
And she weaned Lo-ruhamah; and she conceived and bore a son; |
Después de haber destetado a Lo-ruhama, concibió y dio a luz un hijo. |
9 |
Then said God, Call his name Lo–ammi: for ye are not my people, and I will not be your God. |
Et il dit : Appelle son nom Lo-Ammid, car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne serai pas à vous. |
|
and he said, Call his name Lo-ammi; for ye are not my people, and I will not be for you. |
Y dijo Dios: Ponle por nombre Lo-ammi,h porque vosotros no sois mi pueblo, ni yo seré vuestro Dios. |
10 |
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea, which cannot be measured nor numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, there it shall be said unto them, Ye are the sons of the living God. |
Cependant le nombre des fils d'Israël sera comme le sable de la mer, qui ne se peut mesurer ni nombrer ; et il arrivera que, dans le lieu où il leur a été dit : Vous n'êtes pas mon peuple, il leur sera dit : Fils du ∗Dieu vivant. |
|
Yet the number of the children of Israel shall be as the sand of the sea which cannot be measured or numbered; and it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people, it shall be said unto them, Sons of the living *God. |
Con todo, será el número de los hijos de Israel como la arena del mar, que no se puede medir ni contar. Y en el lugar en donde les fue dicho: Vosotros no sois pueblo mío, les será dicho: Sois hijos del Dios viviente.i |
11 |
Then shall the children of Judah and the children of Israel be gathered together, and appoint themselves one head, and they shall come up out of the land: for great shall be the day of Jezreel. |
Et les fils de Juda et les fils d'Israël se rassembleront, et s'établiront une chef, et monteront du pays ; car la journée de Jizreël est grande. |
|
And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together, and they shall appoint themselves one head, and shall go up out of the land: for great is the day of Jizreel. |
Y se congregarán los hijos de Judá y de Israel, y nombrarán un solo jefe, y subirán de la tierra; porque el día de Jezreel será grande. |