| 1 | Set the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the Lord, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. | ☆ Embouche la trompette ! Comme l'aigle, [il fond] sur la maison de l'Éternel, parce qu'ils ont transgressé mon alliance et ont été rebelles à ma loi. |  | Set the trumpet to thy mouth. He cometh as an eagle against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and rebelled against my law. | Pon a tu boca trompeta. Como águila viene contra la casa de Jehová, porque traspasaron mi pacto, y se rebelaron contra mi ley. | 
            
            
                | 2 | Israel shall cry unto me, My God, we know thee. | Ils me crieront : Mon Dieu, nous te connaissons, [nous], Israël !… |  | They shall cry unto me, My God, we know thee; we , Israel. | A mí clamará Israel: Dios mío, te hemos conocido. | 
            
            
                | 3 | Israel hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him. | Israël a rejeté le bien, l'ennemi le poursuivra. |  | Israel hath cast off good: the enemy shall pursue him. | Israel desechó el bien; enemigo lo perseguirá. | 
            
            
                | 4 | They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. | Ils ont fait des rois, mais non de par moi ; ils ont fait des princes, et je ne le savais pas. De leur argent et de leur or ils se sont fait des idoles, afin qu'ils soient retranchés. |  | They have set up kings, but not by me; they have made princes, and I knew it not; of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off. | Ellos establecieron reyes, pero no escogidos por mí; constituyeron príncipes, mas yo no lo supe; de su plata y de su oro hicieron ídolos para sí, para ser ellos mismos destruidos. | 
            
            
                | 5 | Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency? | Ton veau t'a rejetéea, Samarie ! Ma colère s'est enflammée contre eux. Jusques à quand seront-ils incapables d'innocence ? |  | Thy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will they be incapable of purity? | Tu becerro, oh Samaria, te hizo alejarte; se encendió mi enojo contra ellos, hasta que no pudieron alcanzar purificación. | 
            
            
                | 6 | For from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces. | Car il est d'Israël, celui-là aussi : un ouvrier l'a fait ; il n'est pas Dieu ; car le veau de Samarie sera [mis en] pièces ! |  | For from Israel is this also: --a workman made it, and it is no God: for the calf of Samaria shall be broken in pieces. | Porque de Israel es también este, y artífice lo hizo; no es Dios; por lo que será deshecho en pedazos el becerro de Samaria. | 
            
            
                | 7 | For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up. | Car ils ont semé le vent, et ils moissonneront le tourbillon. Il n'a pas une tige de blé ; elle germerait, qu'elle ne produirait pas de farine ; et en produisît-elle, des étrangers la dévoreraient. |  | For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; should it sprout, it would yield no meal; if so be it yield, strangers shall swallow it up. | Porque sembraron viento, y torbellino segarán; no tendrán mies, ni su espiga hará harina; y si la hiciere, extraños la comerán. | 
            
            
                | 8 | Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure. | Israël est dévoré ; maintenant, ils seront parmi les nations comme un vase auquel on ne prend pas plaisir. |  | Israel is swallowed up: now are they become among the nations as a vessel wherein is no pleasure. | Devorado será Israel; pronto será entre las naciones como vasija que no se estima. | 
            
            
                | 9 | For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. | Car ils sont montés vers l'Assyrien : un âne sauvage se tient isolé. Éphraïm a fait des présents à des amants. |  | For they are gone up to Assyria as a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers. | Porque ellos subieron a Asiria, como asno montés para sí solo; Efraín con salario alquiló amantes. | 
            
            
                | 10 | Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes. | Quand même ils ont fait des présents parmi les nations, maintenant je les assemblerai, et ils commenceront à être amoindris sous leb fardeau du roi des princes. |  | Although they hire among the nations, now will I gather them, and they shall begin to be straitened under the burden of the king of princes. | Aunque alquilen entre las naciones, ahora las juntaré, y serán afligidos un poco de tiempo por la carga del rey y de los príncipes. | 
            
            
                | 11 | Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin. | Car Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, [et] les autels seront son péchéc. |  | Because Ephraim hath multiplied altars to sin, altars shall be unto him to sin. | Porque multiplicó Efraín altares para pecar, tuvo altares para pecar. | 
            
            
                | 12 | I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing. | J'ai écrit pour lui les grandesd choses de ma loi ; elles sont estimées comme une chose étrangee. |  | I have prescribed unto him the manifold things of my law: they are counted as a strange thing. | Le escribí las grandezas de mi ley, y fueron tenidas por cosa extraña. | 
            
            
                | 13 | They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the Lord accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. | Pour sacrifice de mes offrandes, ils offrent de la chair, et ils la mangent ; l'Éternel ne les a pas pour agréables. Maintenant, il se souviendra de leur iniquité et visitera leurs péchés. Ils retourneront en Égypte. |  | They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; Jehovah hath no delight in them. Now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt. | En los sacrificios de mis ofrendas sacrificaron carne, y comieron; no los quiso Jehová; ahora se acordará de su iniquidad, y castigará su pecado; ellos volverán a Egipto. | 
            
            
                | 14 | For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. | Mais Israël a oublié celui qui l'a fait ; et il bâtit des palaisf, et Juda multiplie les villes fortes ; mais j'enverrai un feu dans leurs villes, et il dévorera leurs palais. |  | For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof. | Olvidó, pues, Israel a su Hacedor, y edificó templos, y Judá multiplicó ciudades fortificadas; mas yo meteré fuego en sus ciudades, el cual consumirá sus palacios. |