Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth; L'ancien à la dame élue et à ses enfants, que j'aime dans [la] vérité, — et non pas moi seul, mais aussi tous ceux qui connaissent la vérité, El anciano a la señora elegida y a sus hijos, a quienes yo amo en verdad, y no solo yo, sino también todos los que conocen la verdad, The elder to the elect lady and her children, whom *I* love in truth, and not *I* only but also all who have known the truth, El anciano a la señora elegida y a sus hijos, a quienes yo amo en la verdad; y no solo yo, sino también todos los que han conocido la verdad,
2 For the truth’s sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever. — à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous à jamais. a causa de la verdad que permanece en nosotros, y estará con nosotros para siempre: for the truth's sake which abides in us and shall be with us to eternity. a causa de la verdad que permanece en nosotros, y estará para siempre con nosotros:
3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. La grâce, la miséricorde, la paix, seront avec vous de la part de Dieu le Père et de la part du seigneur Jésus Christ le Fils du Père, dans [la] vérité et [dans l']amour. Gracia, misericordia y paz sean con vosotros de parte de Dios Padre y de Jesucristo, Hijo del Padre, en verdad y [en] amor. Grace shall be with you, mercy, peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love. Sea con vosotros gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y del Señor Jesucristo, Hijo del Padre, en verdad y en amor.
4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father. Je me suis fort réjoui d'avoir trouvé de tes enfants marchant dans [la] vérité, comme nous en avons reçu le commandement de la part du Père. Mucho me alegré de haber encontrado a algunos de tus hijos andando en [la] verdad, como hemos recibido mandamiento del Padre. I rejoiced greatly that I have found of thy children walking in truth, as we have received commandment from the Father. Mucho me regocijé porque he hallado a algunos de tus hijos andando en la verdad, conforme al mandamiento que recibimos del Padre.
5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. Or maintenant, ô dame, je te prie, non comme t'écrivant un nouveau commandement, mais celui que nous avons eu dès le commencement, que nous nous aimions les uns les autres : Y ahora te ruego, señora, no como escribiéndote un mandamiento nuevo, sino el que teníamos desde el principio, que nos amemos unos a otros. And now I beseech thee, lady, not as writing to thee a new commandment, but that which we have had from the beginning, that we should love one another. Y ahora te ruego, señora, no como escribiéndote un nuevo mandamiento, sino el que hemos tenido desde el principio, que nos amemos unos a otros.a
6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it. et c'est ici l'amour, que nous marchions selon ses commandements. C'est ici le commandement, comme vous l'avez entendu dès le commencement, afin que vous y marchiez ; Y este es el amor, que andemos según sus mandamientos. Este es el mandamiento, tal como oísteis desde el principio, para que andéis en él. And this is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, according as ye have heard from the beginning, that ye might walk in it. Y este es el amor, que andemos según sus mandamientos. Este es el mandamiento: que andéis en amor, como vosotros habéis oído desde el principio.
7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist. car plusieurs séducteurs sont sortis dans le monde, ceux qui ne confessent pas Jésus Christ venant en chair : celui-là est le séducteur et l'antichrist. Porque muchos engañadores salieron al mundo, los que no confiesan a Jesucristo venido en carne. ¡Este es el engañador y el anticristo! For many deceivers have gone out into the world, they who do not confess Jesus Christ coming in flesh--this is the deceiver and the antichrist. Porque muchos engañadores han salido por el mundo, que no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. Quien esto hace es el engañador y el anticristo.
8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward. Prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions pas ce que nous avons opéré, mais que nous recevions un plein salaire. Mirad por vosotros mismos, para no perder el fruto de la labor hecha, sino que recibáis plena recompensa. See to yourselves, that we may not lose what we have wrought, but may receive full wages. Mirad por vosotros mismos, para que no perdáis el fruto de vuestro trabajo, sino que recibáis galardón completo.
9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. Quiconque [vous] mène en avanta et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n'a pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là a le Père et le Fils. Todo el que se adelanta y no permanece en la enseñanza de Cristo, no tiene a Dios; el que permanece en la enseñanza, este tiene al Padre y al Hijo. Whosoever goes forward and abides not in the doctrine of the Christ has not God. He that abides in the doctrine, *he* has both the Father and the Son. Cualquiera que se extravía, y no persevera en la doctrina de Cristo, no tiene a Dios; el que persevera en la doctrina de Cristo, ese sí tiene al Padre y al Hijo.
10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison et ne le saluez pas, Si alguien viene a vosotros y no trae esta enseñanza, no le recibáis en casa, y no lo saludéis; If any one come to you and bring not this doctrine, do not receive him into the house, and greet him not; Si alguno viene a vosotros, y no trae esta doctrina, no lo recibáis en casa, ni le digáis: ¡Bienvenido!
11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. car celui qui le salue participe à ses mauvaises œuvres. porque el que lo saluda, comparte sus malas obras. for he who greets him partakes in his wicked works. Porque el que le dice: ¡Bienvenido! participa en sus malas obras.
12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full. Ayant beaucoup de choses à vous écrire, je n'ai pas voulu le faire avec du papier et de l'encre, maisb j'espère aller vers vous et vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit accomplie. Teniendo muchas cosas que escribiros, no quiero hacerlo con papel y tinta; sino que espero ir a veros y hablar cara a cara, para que nuestro gozo sea completo. Having many things to write to you, I would not with paper and ink; but hope to come to you, and to speak mouth to mouth, that our joy may be full. Tengo muchas cosas que escribiros, pero no he querido hacerlo por medio de papel y tinta, pues espero ir a vosotros y hablar cara a cara, para que nuestro gozo sea cumplido.
13 The children of thy elect sister greet thee. Amen. Les enfants de ta sœur élue te saluent. Los hijos de tu hermana, la elegida, te saludan. The children of thine elect sister greet thee. Los hijos de tu hermana, la elegida, te saludan. Amén.
navigate_before 1 Juan 5 3 Juan navigate_next
arrow_upward Arriba