Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël, Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel: Los proverbios de Salomón,a hijo de David, rey de Israel.
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; pour connaître la sagesse et l'instruction, pour discerner les paroles d'intelligence ; to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding; Para entender sabiduría y doctrina,
Para conocer razones prudentes,
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture ; to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity; Para recibir el consejo de prudencia,
Justicia, juicio y equidad;
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. pour donner aux simplesa de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion. to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion. Para dar sagacidad a los simples,
Y a los jóvenes inteligencia y cordura.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: Le sage écoutera, et croîtra en science, et l'intelligent acquerra du sens He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels: Oirá el sabio, y aumentará el saber,
Y el entendido adquirirá consejo,
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes. to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas. Para entender proverbio y declaración,
Palabras de sabios, y sus dichos profundos.
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. La crainte de l'Éternel est le commencement de la connaissance ; les fous méprisent la sagesse et l'instruction. The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction. El principio de la sabiduría es el temor de Jehová;b
Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, et n'abandonne pas l'enseignement de ta mère ; Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother; Oye, hijo mío, la instrucción de tu padre,
Y no desprecies la dirección de tu madre;
9 For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou. for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck. Porque adorno de gracia serán a tu cabeza,
Y collares a tu cuello.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not. Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n'y acquiesce pas. My son, if sinners entice thee, consent not. Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar,
No consientas.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: S'ils disent : Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l'innocent, sans cause ; If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause; Si dijeren: Ven con nosotros;
Pongamos asechanzas para derramar sangre,
Acechemos sin motivo al inocente;
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: nous les engloutirons vivants, comme le shéolb, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse ; let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; Los tragaremos vivos como el Seol,
Y enteros, como los que caen en un abismo;
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin ; we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: Hallaremos riquezas de toda clase,
Llenaremos nuestras casas de despojos;
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse: prends ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous : cast in thy lot among us; we will all have one purse: Echa tu suerte entre nosotros;
Tengamos todos una bolsa.
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier ; --my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path; Hijo mío, no andes en camino con ellos.
Aparta tu pie de sus veredas,
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood. car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang. for their feet run to evil, and they make haste to shed blood. Porque sus pies corren hacia el mal,
Y van presurosos a derramar sangre.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes ; For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings. Porque en vano se tenderá la red
Ante los ojos de toda ave;
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes. And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives. Pero ellos a su propia sangre ponen asechanzas,
Y a sus almas tienden lazo.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent. So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors. Tales son las sendas de todo el que es dado a la codicia,
La cual quita la vida de sus poseedores.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: La sagesse crie au dehors, elle fait retentir sa voix sur les places ; Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways; La sabiduría clama en las calles,
Alza su voz en las plazas;
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, elle crie à l'entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes ; elle prononce ses paroles dans la ville : she calleth in the chief place of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words: Clama en los principales lugares de reunión;
En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones.c
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance ? How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge? ¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza,
Y los burladores desearán el burlar,
Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. Revenez à ma répréhension ; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles. Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words. Volveos a mi reprensión;
He aquí yo derramaré mi espíritu sobre vosotros,
Y os haré saber mis palabras.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; Parce que j'ai crié et que vous avez refusé [d'écouter], parce que j'ai étendu ma main et que personne n'a pris garde, Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded; Por cuanto llamé, y no quisisteis oír,
Extendí mi mano, y no hubo quien atendiese,
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n'avez pas voulu de ma répréhension, and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof: Sino que desechasteis todo consejo mío
Y mi reprensión no quisisteis,
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur, I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh; También yo me reiré en vuestra calamidad,
Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous : when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you: Cuando viniere como una destrucción lo que teméis,
Y vuestra calamidad llegare como un torbellino;
Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas ; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point. --then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me. Entonces me llamarán, y no responderé;
Me buscarán de mañana, y no me hallarán.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord: Parce qu'ils ont haï la connaissance et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel, Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah; Por cuanto aborrecieron la sabiduría,
Y no escogieron el temor de Jehová,
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof. qu'ils n'ont point voulu de mon conseil, qu'ils ont méprisé toute ma répréhension, they would none of my counsel, they despised all my reproof: Ni quisieron mi consejo,
Y menospreciaron toda reprensión mía,
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils. therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices. Comerán del fruto de su camino,
Y serán hastiados de sus propios consejos.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. Car la révoltec des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr. For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish. Porque el desvío de los ignorantes los matará,
Y la prosperidad de los necios los echará a perder;
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal. But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil. Mas el que me oyere, habitará confiadamente
Y vivirá tranquilo, sin temor del mal.
navigate_before Salmo 150 Proverbios 2 navigate_next
arrow_upward Arriba