Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the Lord. | La préparationa du cœur est à l'homme, mais de l'Éternel est la réponse de la langue. | The purposes of the heart are of man, but the answer of the tongue is from Jehovah. | Del hombre son las disposiciones del corazón; Mas de Jehová es la respuesta de la lengua. |
|
2 | All the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits. | Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits. | All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits. | Todos los caminos del hombre son limpios en su propia opinión; Pero Jehová pesa los espíritus. |
|
3 | Commit thy works unto the Lord, and thy thoughts shall be established. | Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies. | Commit thy works unto Jehovah, and thy thoughts shall be established. | Encomienda a Jehová tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados. |
|
4 | The Lord hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. | L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur. | Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil. | Todas las cosas ha hecho Jehová para sí mismo, Y aun al impío para el día malo. |
|
5 | Every one that is proud in heart is an abomination to the Lord: though hand join in hand, he shall not be unpunished. | Tout cœur orgueilleux est en abomination à l'Éternel ; certesb, il ne sera pas tenu pour innocent. | Every proud heart is an abomination to Jehovah: hand for hand, he shall not be held innocent. | Abominación es a Jehová todo altivo de corazón; Ciertamente no quedará impune. |
|
6 | By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the Lord men depart from evil. | Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l'iniquité, et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal. | By loving-kindness and truth iniquity is atoned for; and by the fear of Jehovah men depart from evil. | Con misericordia y verdad se corrige el pecado, Y con el temor de Jehová los hombres se apartan del mal. |
|
7 | When a man’s ways please the Lord, he maketh even his enemies to be at peace with him. | Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis mêmes en paix avec lui. | When a man's ways please Jehovah, he maketh even his enemies to be at peace with him. | Cuando los caminos del hombre son agradables a Jehová, Aun a sus enemigos hace estar en paz con él. |
|
8 | Better is a little with righteousness than great revenues without right. | Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste. | Better is a little with righteousness, than great revenues without right. | Mejor es lo poco con justicia Que la muchedumbre de frutos sin derecho. |
|
9 | A man’s heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps. | Le cœur de l'homme se propose sa voie, mais l'Éternel dispose ses pas. | The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps. | El corazón del hombre piensa su camino; Mas Jehová endereza sus pasos. |
|
10 | A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. | Un oraclec est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement. | An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment. | Oráculo hay en los labios del rey; En juicio no prevaricará su boca. |
|
11 | A just weight and balance are the Lord’s: all the weights of the bag are his work. | La balance et les plateaux justes sont de l'Éternel ; tous les poids du sac sont son ouvrage. | The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work. | Peso y balanzas justas son de Jehová; Obra suya son todas las pesas de la bolsa. |
|
12 | It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. | C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité ; car, par la justice, le trône est rendu ferme. | It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness. | Abominación es a los reyes hacer impiedad, Porque con justicia será afirmado el trono. |
|
13 | Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. | Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le [roi] aime celui qui parle droitement. | Righteous lips are the delight of kings, and they love him that speaketh aright. | Los labios justos son el contentamiento de los reyes, Y estos aman al que habla lo recto. |
|
14 | The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. | La fureur du roi, ce sont des messagers de mort ; mais l'homme sage l'apaisera. | The fury of a king is as messengers of death; but a wise man will pacify it. | La ira del rey es mensajero de muerte; Mas el hombre sabio la evitará. |
|
15 | In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. | Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison. | In the light of the king's countenance is life, and his favour is as a cloud of the latter rain. | En la alegría del rostro del rey está la vida, Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía. |
|
16 | How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! | Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent ! | How much better is it to get wisdom than fine gold, and the getting of intelligence to be preferred to silver! | Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata. |
|
17 | The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. | Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal ; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie. | The highway of the upright is to depart from evil: he that taketh heed to his way keepeth his soul. | El camino de los rectos se aparta del mal; Su vida guarda el que guarda su camino. |
|
18 | Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. | L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute. | Pride goeth before destruction, and a haughty spirit before a fall. | Antes del quebrantamiento es la soberbia, Y antes de la caída la altivez de espíritu. |
|
19 | Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. | Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux. | Better is it to be of a humble spirit with the meek, than to divide the spoil with the proud. | Mejor es humillar el espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios. |
|
20 | He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he. | Celui qui prend garde à la paroled trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux. | He that giveth heed to the word shall find good; and whoso confideth in Jehovah, happy is he. | El entendido en la palabra hallará el bien, Y el que confía en Jehová es bienaventurado. |
|
21 | The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. | L'homme sage de cœur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science. | The wise in heart is called intelligent, and the sweetness of the lips increaseth learning. | El sabio de corazón es llamado prudente, Y la dulzura de labios aumenta el saber. |
|
22 | Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. | L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie. | Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly. | Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee; Mas la erudición de los necios es necedad. |
|
23 | The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. | Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science. | The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning. | El corazón del sabio hace prudente su boca, Y añade gracia a sus labios. |
|
24 | Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. | Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os. | Pleasant words are as a honeycomb, sweet to the soul, and health for the bones. | Panal de miel son los dichos suaves; Suavidad al alma y medicina para los huesos. |
|
25 | There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. | Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin. | There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death. | Hay camino que parece derecho al hombre, Pero su fin es camino de muerte.a |
|
26 | He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. | L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint. | The appetite of the labourer laboureth for him, for his mouth urgeth him on. | El alma del que trabaja, trabaja para sí, Porque su boca le estimula. |
|
27 | An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. | L'homme de Bélial creuse, [à la recherche] du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant. | A man of Belial diggeth up evil, and on his lips there is as a scorching fire. | El hombre perverso cava en busca del mal, Y en sus labios hay como llama de fuego. |
|
28 | A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. | L'homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis. | A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends. | El hombre perverso levanta contienda, Y el chismoso aparta a los mejores amigos. |
|
29 | A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. | L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne. | A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good. | El hombre malo lisonjea a su prójimo, Y le hace andar por camino no bueno. |
|
30 | He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. | Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal. | He that shutteth his eyes, it is to devise froward things; biting his lips, he bringeth evil to pass. | Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal. |
|
31 | The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. | Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans la voie de la justice. | The hoary head is a crown of glory, if it is found in the way of righteousness. | Corona de honra es la vejez Que se halla en el camino de justicia. |
|
32 | He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. | Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville. | He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. | Mejor es el que tarda en airarse que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad. |
|
33 | The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the Lord. | On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel. | The lot is cast into the lap; but the whole decision is of Jehovah. | La suerte se echa en el regazo; Mas de Jehová es la decisión de ella. |