Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. | Fils, écoutez l'instruction d'un père et soyez attentifs pour connaître l'intelligence ; | Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence; | Oíd, hijos, la enseñanza de un padre, Y estad atentos, para que conozcáis cordura. |
|
2 | For I give you good doctrine, forsake ye not my law. | car je vous donne une bonne doctrine : n'abandonnez pas mon enseignement. | for I give you good doctrine: forsake ye not my law. | Porque os doy buena enseñanza; No desamparéis mi ley. |
|
3 | For I was my father’s son, tender and only beloved in the sight of my mother. | Car j'ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère. | For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother. | Porque yo también fui hijo de mi padre, Delicado y único delante de mi madre. |
|
4 | He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. | Il m'a enseigné et m'a dit : Que ton cœur retienne mes paroles ; garde mes commandements, et tu vivras. | And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live. | Y él me enseñaba, y me decía: Retenga tu corazón mis razones, Guarda mis mandamientos, y vivirás. |
|
5 | Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. | Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence ; ne [l']oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche. | Get wisdom, get intelligence: forget it not; neither decline from the words of my mouth. | Adquiere sabiduría, adquiere inteligencia; No te olvides ni te apartes de las razones de mi boca; |
|
6 | Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. | Ne l'abandonne pas, et elle te gardera ; aime-la, et elle te conservera. | Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee. | No la dejes, y ella te guardará; Ámala, y te conservará. |
|
7 | Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. | Le commencement de la sagesse, c'est : Acquiersa la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence. | The beginning of wisdom is , Get wisdom; and with all thy getting get intelligence. | Sabiduría ante todo; adquiere sabiduría; Y sobre todas tus posesiones adquiere inteligencia. |
|
8 | Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. | Exalte-la, et elle t'élèvera ; elle t'honorera quand tu l'auras embrassée. | Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her. | Engrandécela, y ella te engrandecerá; Ella te honrará, cuando tú la hayas abrazado. |
|
9 | She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. | Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire. | She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee. | Adorno de gracia dará a tu cabeza; Corona de hermosura te entregará. |
|
10 | Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. | Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées. | Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied. | Oye, hijo mío, y recibe mis razones, Y se te multiplicarán años de vida. |
|
11 | I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. | Je t'enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture. | I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness. | Por el camino de la sabiduría te he encaminado, Y por veredas derechas te he hecho andar. |
|
12 | When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. | Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas. | When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. | Cuando anduvieres, no se estrecharán tus pasos, Y si corrieres, no tropezarás. |
|
13 | Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. | Tiens ferme l'instruction, ne la lâche pas ; gardeb-la, car elle est ta vie. | Take fast hold of instruction, let her not go: keep her, for she is thy life. | Retén el consejo, no lo dejes; Guárdalo, porque eso es tu vida. |
|
14 | Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. | N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques. | Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men : | No entres por la vereda de los impíos, Ni vayas por el camino de los malos. |
|
15 | Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. | Éloigne-t'en, n'y passe point ; détourne-t'en, et passe outre. | avoid it, pass not by it; turn from it, and pass away. | Déjala, no pases por ella; Apártate de ella, pasa. |
|
16 | For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. | Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s'ils n'avaient fait trébucher [quelqu'un] ; | For they sleep not except they have done mischief, and their sleep is taken away unless they have caused some to fall. | Porque no duermen ellos si no han hecho mal, Y pierden el sueño si no han hecho caer a alguno. |
|
17 | For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. | car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences. | For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. | Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos; | |
18 | But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. | Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu'à ce que le plein jour soit établi. | But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come. | Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va en aumento hasta que el día es perfecto. |
|
19 | The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. | Le chemin des méchants est comme l'obscurité ; ils ne savent contre quoi ils trébucheront. | The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. | El camino de los impíos es como la oscuridad; No saben en qué tropiezan. |
|
20 | My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. | Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours. | My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. | Hijo mío, está atento a mis palabras; Inclina tu oído a mis razones. |
|
21 | Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. | Qu'ils ne s'éloignent point de tes yeux ; garde-les au dedans de ton cœur ; | Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart. | No se aparten de tus ojos; Guárdalas en medio de tu corazón; |
|
22 | For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. | car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair. | For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. | Porque son vida a los que las hallan, Y medicina a todo su cuerpo. |
|
23 | Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. | Garde ton cœur plus que tout ce que l'on gardec, car de lui sont les issuesd de la vie. | Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life. | Sobre toda cosa guardada, guarda tu corazón; Porque de él mana la vida. |
|
24 | Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. | Écarte de toi la faussetée de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres. | Put away from thee perverseness of mouth, and corrupt lips put far from thee. | Aparta de ti la perversidad de la boca, Y aleja de ti la iniquidad de los labios. |
|
25 | Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. | Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi. | Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. | Tus ojos miren lo recto, Y diríjanse tus párpados hacia lo que tienes delante. |
|
26 | Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. | Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soientf bien réglées. | Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered. | Examina la senda de tus pies,a Y todos tus caminos sean rectos. |
|
27 | Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. | N'incline ni à droite ni à gauche ; éloigne ton pied du mal. | Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil. | No te desvíes a la derecha ni a la izquierda; Aparta tu pie del mal. |