Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. | Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère. | A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger. | La blanda respuesta quita la ira; Mas la palabra áspera hace subir el furor. |
|
2 | The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness. | La langue des sages fait valoir la connaissance, mais la bouche des sots fait jaillir la folie. | The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of the foolish poureth out folly. | La lengua de los sabios adornará la sabiduría; Mas la boca de los necios hablará sandeces. |
|
3 | The eyes of the Lord are in every place, beholding the evil and the good. | Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, regardant les méchants et les bons. | The eyes of Jehovah are in every place, beholding the evil and the good. | Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando a los malos y a los buenos. |
|
4 | A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. | La bénignité de la langue est un arbre de vie, mais la perversité en elle est un brisement d'esprit. | Gentleness of tongue is a tree of life; but crookedness therein is a breaking of the spirit. | La lengua apacible es árbol de vida; Mas la perversidad de ella es quebrantamiento de espíritu. |
|
5 | A fool despiseth his father’s instruction: but he that regardeth reproof is prudent. | Le fou méprise l'instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé. | A fool despiseth his father's instruction; but he that regardeth reproof becometh prudent. | El necio menosprecia el consejo de su padre; Mas el que guarda la corrección vendrá a ser prudente. |
|
6 | In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. | Dans la maison du juste il y a un grand trésor, mais dans le revenu du méchant il y a du trouble. | In the house of a righteous man is much treasure; but in the revenue of a wicked man is disturbance. | En la casa del justo hay gran provisión; Pero turbación en las ganancias del impío. |
|
7 | The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so. | Les lèvres des sages répandent la connaissance, mais le cœur des sots ne fait pas ainsi. | The lips of the wise disperse knowledge, but not so the heart of the foolish. | La boca de los sabios esparce sabiduría; No así el corazón de los necios. |
|
8 | The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord: but the prayer of the upright is his delight. | Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel, mais la prière des hommes droits lui est agréable. | The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; but the prayer of the upright is his delight. | El sacrificio de los impíos es abominación a Jehová; Mas la oración de los rectos es su gozo. |
|
9 | The way of the wicked is an abomination unto the Lord: but he loveth him that followeth after righteousness. | La voie du méchant est en abomination à l'Éternel, mais il aime celui qui poursuit la justice. | The way of a wicked man is an abomination to Jehovah; but him that pursueth righteousness he loveth. | Abominación es a Jehová el camino del impío; Mas él ama al que sigue justicia. |
|
10 | Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. | Une discipline fâcheuse attenda celui qui abandonne le [droit] sentier ; celui qui hait la correction mourra. | Grievous correction is for him that forsaketh the path; he that hateth reproof shall die. | La reconvención es molesta al que deja el camino; Y el que aborrece la corrección morirá. |
|
11 | Hell and destruction are before the Lord: how much more then the hearts of the children of men? | Le shéol et l'abîmeb sont devant l'Éternel, combien plus les cœurs des fils des hommes ! | Sheol and destruction are before Jehovah; how much more then the hearts of the children of men! | El Seol y el Abadón están delante de Jehová; ¡Cuánto más los corazones de los hombres! |
|
12 | A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. | Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend ; il ne va pas vers les sages. | A scorner loveth not one that reproveth him; he will not go unto the wise. | El escarnecedor no ama al que le reprende, Ni se junta con los sabios. |
|
13 | A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken. | Le cœur joyeux égaie le visage, mais par le chagrin du cœur l'esprit est abattu. | A joyful heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken. | El corazón alegre hermosea el rostro; Mas por el dolor del corazón el espíritu se abate. |
|
14 | The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness. | Le cœur de l'homme intelligent cherche la connaissance, mais la bouche des sots se repaît de folie. | The heart of an intelligent man seeketh knowledge; but the mouth of the foolish feedeth on folly. | El corazón entendido busca la sabiduría; Mas la boca de los necios se alimenta de necedades. |
|
15 | All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast. | Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le cœur heureux est un festin continuel. | All the days of the afflicted are evil; but a cheerful heart is a continual feast. | Todos los días del afligido son difíciles; Mas el de corazón contento tiene un banquete continuo. |
|
16 | Better is little with the fear of the Lord than great treasure and trouble therewith. | Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, qu'un grand trésor avec du trouble. | Better is little with the fear of Jehovah than great store and disquietude therewith. | Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación. |
|
17 | Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. | Mieux vaut un repas d'herbes, etc de l'amour, qu'un bœuf engraissé, et de la haine. | Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith. | Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio. |
|
18 | A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. | L'homme violent excite la querelle, mais celui qui est lent à la colère apaise la dispute. | A furious man stirreth up contention; but he that is slow to anger appeaseth strife. | El hombre iracundo promueve contiendas; Mas el que tarda en airarse apacigua la rencilla. |
|
19 | The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. | La voie du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani. | The way of the sluggard is as a hedge of thorns; but the path of the upright is made plain. | El camino del perezoso es como seto de espinos; Mas la vereda de los rectos, como una calzada. |
|
20 | A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. | Un fils sage réjouit son père, mais l'homme insenséd méprise sa mère. | A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother. | El hijo sabio alegra al padre; Mas el hombre necio menosprecia a su madre. |
|
21 | Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. | La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent règle ses pas. | Folly is joy to him that is void of sense; but a man of understanding regulateth his walk. | La necedad es alegría al falto de entendimiento; Mas el hombre entendido endereza sus pasos. |
|
22 | Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established. | Les projets échouent là où il n'y a point de conseil, mais, par la multitude des conseillers, ils réussissent. | Without counsel purposes are disappointed; but in the multitude of counsellors they are established. | Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman. |
|
23 | A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it! | Il y a de la joie pour un homme dans la réponse de sa bouche ; et une parole [dite] en son temps, combien elle est bonne ! | A man hath joy by the answer of his mouth; and a word in its season, how good is it! | El hombre se alegra con la respuesta de su boca; Y la palabra a su tiempo, ¡cuán buena es! |
|
24 | The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. | Le sentier de la vie est en haut pour les intelligents, afin qu'ils se détournent du shéol, en bas. | The path of life is upwards for the wise, that he may depart from Sheol beneath. | El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del Seol abajo. |
|
25 | The Lord will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. | L'Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve. | Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow. | Jehová asolará la casa de los soberbios; Pero afirmará la heredad de la viuda. |
|
26 | The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord: but the words of the pure are pleasant words. | Les machinations de l'inique sont en abomination à l'Éternel, mais les paroles pures [lui] sont agréables. | The thoughts of the evil man are an abomination to Jehovah; but pure words are pleasant. | Abominación son a Jehová los pensamientos del malo; Mas las expresiones de los limpios son limpias. |
|
27 | He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. | Celui qui cherche le gain déshonnête trouble sa maison, mais celui qui hait les dons vivra. | He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. | Alborota su casa el codicioso; Mas el que aborrece el soborno vivirá. |
|
28 | The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. | Le cœur du juste réfléchit pour répondre, mais la bouche des méchants fait jaillir les choses mauvaises. | The heart of a righteous man studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things. | El corazón del justo piensa para responder; Mas la boca de los impíos derrama malas cosas. |
|
29 | The Lord is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. | L'Éternel est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes. | Jehovah is far from the wicked; but he heareth the prayer of the righteous. | Jehová está lejos de los impíos; Pero él oye la oración de los justos. |
|
30 | The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. | Ce qui éclaire les yeux réjouit le cœur ; une bonne nouvelle engraisse les os. | That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat. | La luz de los ojos alegra el corazón, Y la buena nueva conforta los huesos. |
|
31 | The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. | L'oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages. | The ear that heareth the reproof of life shall abide among the wise. | El oído que escucha las amonestaciones de la vida, Entre los sabios morará. |
|
32 | He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. | Celui qui rejette l'instruction méprise sa vie ; mais celui qui écoute la répréhension acquiert du sens. | He that refuseth instruction despiseth his own soul; but he that heareth reproof getteth sense. | El que tiene en poco la disciplina menosprecia su alma; Mas el que escucha la corrección tiene entendimiento. |
|
33 | The fear of the Lord is the instruction of wisdom; and before honour is humility. | La crainte de l'Éternel est la discipline de la sagesse, et l'abaissement va devant la gloire. | The fear of Jehovah is the discipline of wisdom, and before honour goeth humility. | El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría; Y a la honra precede la humildad. |