Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence, My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding; Hijo mío, está atento a mi sabiduría,
Y a mi inteligencia inclina tu oído,
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance. that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge. Para que guardes consejo,
Y tus labios conserven la ciencia.
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l'huile ; For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil; Porque los labios de la mujer extraña destilan miel,
Y su paladar es más blando que el aceite;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants. but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. Mas su fin es amargo como el ajenjo,
Agudo como espada de dos filos.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. Sus pies descienden a la muerte;
Sus pasos conducen al Seol.
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. de sorte qu'elle ne pèse pas le sentier de la vie ; ses voies sont errantes : elle n'a pas de connaissancea. Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not whither . Sus caminos son inestables; no los conocerás,
Si no considerares el camino de vida.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche. And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth. Ahora pues, hijos, oídme,
Y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: Éloigne ta voie d'auprès d'elle, et ne t'approche point de l'entrée de sa maison ; Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: Aleja de ella tu camino,
Y no te acerques a la puerta de su casa;
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à l'homme cruel ; lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel; Para que no des a los extraños tu honor,
Y tus años al cruel;
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d'un étranger ; lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil come into the house of a stranger; No sea que extraños se sacien de tu fuerza,
Y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront ; and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed; Y gimas al final,
Cuando se consuma tu carne y tu cuerpo,
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; et que tu ne dises : Comment ai-je haï l'instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension ? and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof! Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo,
Y mi corazón menospreció la reprensión;
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! Comment n'ai-je pas écouté la voix de ceux qui m'instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient ? and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me; No oí la voz de los que me instruían,
Y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée. I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly. Casi en todo mal he estado,
En medio de la sociedad y de la congregación.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits. Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. Bebe el agua de tu misma cisterna,
Y los raudales de tu propio pozo.
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. Tes fontaines se répandront au dehors, des ruisseaux d'eau dans les places. Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways. ¿Se derramarán tus fuentes por las calles,
Y tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Let them be only thine own, and not strangers’ with thee. Qu'elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi. Let them be only thine own, and not strangers' with thee. Sean para ti solo,
Y no para los extraños contigo.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse, Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth. Sea bendito tu manantial,
Y alégrate con la mujer de tu juventud,
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. biche des amours, et chevrette pleine de grâce ; que ses seins t'enivrent en tout temps ; sois continuellement épris de son amour. As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love. Como cierva amada y graciosa gacela.
Sus caricias te satisfagan en todo tiempo,
Y en su amor recréate siempre.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l'étrangère ? And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? ¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena,
Y abrazarás el seno de la extraña?
21 For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings. Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse tous ses chemins. For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths. Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová,
Y él considera todas sus veredas.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché ; His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin. Prenderán al impío sus propias iniquidades,
Y retenido será con las cuerdas de su pecado.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. il mourra faute de disciplineb, et il s'égarera dans la grandeur de sa folie. He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray. Él morirá por falta de corrección,
Y errará por lo inmenso de su locura.
navigate_before Proverbios 4 Proverbios 6 navigate_next
arrow_upward Arriba