Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot. | Better is a poor man that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. | Mejor es el pobre que camina en integridad, Que el de perversos labios y fatuo. |
|
2 | Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth. | De même, le manque de connaissance dans une âme n'est pas une bonne chose, et celui qui se hâte de ses pieds bronchea. | Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps. | El alma sin ciencia no es buena, Y aquel que se apresura con los pies, peca. |
|
3 | The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord. | La folie de l'homme pervertit sa voie, et son cœur s'irrite contre l'Éternel. | The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah. | La insensatez del hombre tuerce su camino, Y luego contra Jehová se irrita su corazón. |
|
4 | Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour. | Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami. | Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend. | Las riquezas traen muchos amigos; Mas el pobre es apartado de su amigo. |
|
5 | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape. | Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges n'échappera point. | A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape. | El testigo falso no quedará sin castigo, Y el que habla mentiras no escapará. |
|
6 | Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts. | Beaucoup de gens recherchent la faveur d'un noble, et chacun est ami d'un homme qui donne. | Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth. | Muchos buscan el favor del generoso, Y cada uno es amigo del hombre que da. |
|
7 | All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him. | Tous les frères du pauvre le haïssent ; combien plus ses amis s'éloigneront-ils de lui ! Il les poursuit de ses paroles,… ils n'y sont plusb ! | All the brethren of a poor man hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth them with words, --they are not to be found . | Todos los hermanos del pobre le aborrecen; ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra, y no la hallará. |
|
8 | He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good. | Celui qui acquiert du sens aime son âme ; celui qui garde l'intelligence, c'est pour trouver le bonheur. | He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good. | El que posee entendimiento ama su alma; El que guarda la inteligencia hallará el bien. |
|
9 | A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish. | Le faux témoin ne sera pas tenu pour innocent, et celui qui profère des mensonges périra. | A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish. | El testigo falso no quedará sin castigo, Y el que habla mentiras perecerá. |
|
10 | Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes. | Une vie de délices ne sied pas à un sot ; combien moins [sied-il] à un serviteur de gouverner des princes ! | Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes. | No conviene al necio el deleite; ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes! |
|
11 | The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression. | La sagesse de l'homme le rend lent à la colère ; et sa gloire, c'est de passer par-dessus la transgression. | The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression. | La cordura del hombre detiene su furor, Y su honra es pasar por alto la ofensa. |
|
12 | The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. | La colère d'un roi est comme le rugissement d'un jeune lion, mais sa faveur, comme la rosée sur l'herbe. | The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. | Como rugido de cachorro de león es la ira del rey, Y su favor como el rocío sobre la hierba. |
|
13 | A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping. | Un fils insenséc est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle. | A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping. | Dolor es para su padre el hijo necio, Y gotera continua las contiendas de la mujer. |
|
14 | House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord. | Maison et richesse sont l'héritage des pères, mais une femme sage vient de l'Éternel. | House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah. | La casa y las riquezas son herencia de los padres; Mas de Jehová la mujer prudente. |
|
15 | Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. | La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l'âme négligente aura faim. | Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger. | La pereza hace caer en profundo sueño, Y el alma negligente padecerá hambre. |
|
16 | He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die. | Celui qui garde le commandement garde son âme ; celui qui ne veille pas surd ses voies mourra. | He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die. | El que guarda el mandamiento guarda su alma; Mas el que menosprecia sus caminos morirá. |
|
17 | He that hath pity upon the poor lendeth unto the Lord; and that which he hath given will he pay him again. | Qui use de grâce envers le pauvre prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait. | He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him. | A Jehová presta el que da al pobre, Y el bien que ha hecho, se lo volverá a pagar. |
|
18 | Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying. | Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir. | Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him. | Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se apresure tu alma para destruirlo. |
|
19 | A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. | Celui qui est très colère en portera la peine ; car si tu le délivres, tu devras recommencer. | A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver him , yet thou must do it again. | El de grande ira llevará la pena; Y si usa de violencias, añadirá nuevos males. |
|
20 | Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. | Écoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu sois sage à ta fin. | Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. | Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez. |
|
21 | There are many devices in a man’s heart; nevertheless the counsel of the Lord, that shall stand. | Il y a beaucoup de pensées dans le cœur d'un homme ; mais le conseil de l'Éternel, c'est là ce qui s'accomplit. | Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand. | Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de Jehová permanecerá. |
|
22 | The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar. | Ce qui attire dans un homme, c'est sa bonté ; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur. | The charm of a man is his kindness; and a poor man is better than a liar. | Contentamiento es a los hombres hacer misericordia; Pero mejor es el pobre que el mentiroso. |
|
23 | The fear of the Lord tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil. | La crainte de l'Éternel mène à la vie, et l'on reposerae rassasié, sans être visité par le mal. | The fear of Jehovah tendeth to life, and he that hath it shall rest satisfied without being visited with evil. | El temor de Jehová es para vida, Y con él vivirá lleno de reposo el hombre; No será visitado de mal. |
|
24 | A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again. | Le paresseux enfonce sa main dans le plat, et il ne la ramène pas à sa bouche. | A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again. | El perezoso mete su mano en el plato, Y ni aun a su boca la llevará. |
|
25 | Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge. | Frappe le moqueur, et le simple deviendra avisé ; corrige l'homme intelligent, et il comprendra la connaissance. | Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge. | Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia. |
|
26 | He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach. | Celui qui ruine son père et chasse sa mère, est un fils qui fait honte et apporte l'opprobre. | He that ruineth his father and chaseth away his mother is a son that causeth shame and bringeth reproach. | El que roba a su padre y ahuyenta a su madre, Es hijo que causa vergüenza y acarrea oprobio. |
|
27 | Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge. | Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance. | Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge. | Cesa, hijo mío, de oír las enseñanzas Que te hacen divagar de las razones de sabiduría. |
|
28 | An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. | Un témoin de Bélial se moque du juste jugement, et la bouche des méchants avale l'iniquité. | A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity. | El testigo perverso se burlará del juicio, Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad. |
|
29 | Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools. | Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des sots. | Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish. | Preparados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para las espaldas de los necios. |