Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; | Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par devers toi mes commandements | My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee, | Hijo mío, si recibieres mis palabras, Y mis mandamientos guardares dentro de ti, |
|
2 | So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; | pour rendre ton oreille attentive à la sagesse, si tu inclines ton cœur à l'intelligence, | so that thou incline thine ear unto wisdom and thou apply thy heart to understanding; | Haciendo estar atento tu oído a la sabiduría; Si inclinares tu corazón a la prudencia, |
|
3 | Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; | si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence, | yea, if thou criest after discernment and liftest up thy voice to understanding; | Si clamares a la inteligencia, Y a la prudencia dieres tu voz; |
|
4 | If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; | si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés, | if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures: | Si como a la plata la buscares, Y la escudriñares como a tesoros, |
|
5 | Then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. | alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu. | then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God. | Entonces entenderás el temor de Jehová, Y hallarás el conocimiento de Dios. |
|
6 | For the Lord giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. | Car l'Éternel donne la sagesse ; de sa bouche [procèdent] la connaissance et l'intelligence : | For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth come knowledge and understanding. | Porque Jehová da la sabiduría, Y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia. |
|
7 | He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. | il réserve de sains conseilsa pour les hommes droits ; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité, | He layeth up sound wisdom for the upright; he is a shield to them that walk in integrity; | Él provee de sana sabiduría a los rectos; Es escudo a los que caminan rectamente. |
|
8 | He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. | protégeant les sentiers de juste jugement et gardant la voie de ses saintsb. | guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones. | Es el que guarda las veredas del juicio, Y preserva el camino de sus santos. |
|
9 | Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. | Alors tu discerneras la justice et le juste jugement et la droiture, toute bonne voie. | Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path. | Entonces entenderás justicia, juicio Y equidad, y todo buen camino. |
|
10 | When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; | Si la sagesse entre dans ton cœur et si la connaissance est agréable à ton âme, | When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul, | Cuando la sabiduría entrare en tu corazón, Y la ciencia fuere grata a tu alma, |
|
11 | Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: | la réflexion te préservera, l'intelligence te protégera : | discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee: | La discreción te guardará; Te preservará la inteligencia, |
|
12 | To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; | Pour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses, | To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things; | Para librarte del mal camino, De los hombres que hablan perversidades, |
|
13 | Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; | [de ceux] qui abandonnent les sentiers de la droiture pour marcher dans les voies de ténèbres, | from those who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; | Que dejan los caminos derechos, Para andar por sendas tenebrosas; |
|
14 | Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; | qui se réjouissent à mal faire, qui s'égaient en la perversité du mal, | who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil; | Que se alegran haciendo el mal, Que se huelgan en las perversidades del vicio; |
|
15 | Whose ways are crooked, and they froward in their paths: | dont les sentiers sont tortueux et qui s'égarent dans leurs voies ; | whose paths are crooked, and who are perverted in their course: | Cuyas veredas son torcidas, Y torcidos sus caminos. |
|
16 | To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; | Pour te sauver de la femme étrangère, de l'étrangère qui use de paroles flatteuses, | To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words; | Serás librado de la mujer extraña, De la ajena que halaga con sus palabras, |
|
17 | Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. | qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu ; | who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God; | La cual abandona al compañero de su juventud, Y se olvida del pacto de su Dios. |
|
18 | For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. | — car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés : | --for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead; | Por lo cual su casa está inclinada a la muerte, Y sus veredas hacia los muertos; |
|
19 | None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. | aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne revient ni n'atteint les sentiers de la vie ; | none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life: | Todos los que a ella se lleguen, no volverán, Ni seguirán otra vez los senderos de la vida. |
|
20 | That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. | — afin que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes. | --that thou mayest walk in the way of the good, and keep the paths of the righteous. | Así andarás por el camino de los buenos, Y seguirás las veredas de los justos; |
|
21 | For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. | Car les hommes droits habiteront le pays, et les hommes intègres y demeureront de reste ; | For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it; | Porque los rectos habitarán la tierra, Y los perfectos permanecerán en ella, |
|
22 | But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. | mais les méchants seront retranchés du pays, et les perfides en seront arrachés. | but the wicked shall be cut off from the land, and the unfaithful shall be plucked up out of it. | Mas los impíos serán cortados de la tierra, Y los prevaricadores serán de ella desarraigados. |