Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom. | Celui qui se tient à l'écart recherche ce qui lui plaît ; il conteste contre toute sagesse. | He that separateth himself seeketh his pleasure, he is vehement against all sound wisdom. | Su deseo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio. |
|
2 | A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself. | Le sot ne prend pas plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté. | A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself. | No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en que su corazón se descubra. |
|
3 | When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach. | Quand vient le méchant, le mépris vient aussi, et avec l'ignominie, l'opprobre. | When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach. | Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta. |
|
4 | The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook. | Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes, et la fontaine de la sagesse est un torrent qui coule. | The words of a man's mouth are deep waters, and the fountain of wisdom is a gushing brook. | Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo que rebosa, la fuente de la sabiduría. |
|
5 | It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment. | Ce n'est pas bien d'avoir acception de la personne du méchant pour faire frustrer le juste dans le jugement. | It is not good to accept the person of the wicked, to wrong the righteous in judgment. | Tener respeto a la persona del impío, Para pervertir el derecho del justo, no es bueno. |
|
6 | A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. | Les lèvres du sot entrent en dispute, et sa bouche appelle les coups. | A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes. | Los labios del necio traen contienda; Y su boca los azotes llama. |
|
7 | A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul. | La bouche du sot est sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme. | A fool's mouth is destruction to him, and his lips are a snare to his soul. | La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma. |
|
8 | The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly. | Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu'au dedans des entraillesa. | The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly. | Las palabras del chismoso son como bocados suaves, Y penetran hasta las entrañas. |
|
9 | He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. | Celui-là aussi qui est lâche dans son ouvrage est frère du destructeur. | He also who is indolent in his work is brother of the destroyer. | También el que es negligente en su trabajo Es hermano del hombre disipador. |
|
10 | The name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. | Le nom de l'Éternel est une forte tour ; le juste y court et s'y trouve en une haute retraiteb. | The name of Jehovah is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. | Torre fuerte es el nombre de Jehová; A él correrá el justo, y será levantado. |
|
11 | The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. | Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination. | The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination. | Las riquezas del rico son su ciudad fortificada, Y como un muro alto en su imaginación. |
|
12 | Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility. | Avant la ruine le cœur de l'homme s'élève, et la débonnaireté va devant la gloire. | Before destruction the heart of man is haughty; and before honour goeth humility. | Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento. |
|
13 | He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him. | Répondre avant d'avoir entendu, c'est une folie et une confusion pour qui le fait. | He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him. | Al que responde palabra antes de oír, Le es fatuidad y oprobio. |
|
14 | The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear? | L'esprit d'un homme soutient son infirmité ; mais l'esprit abattu, qui le supporterac ? | The spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can bear? | El ánimo del hombre soportará su enfermedad; Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado? |
|
15 | The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. | Le cœur de l'homme intelligent acquiert la connaissance, et l'oreille des sages cherche la connaissance. | The heart of an intelligent man getteth knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge. | El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia. |
|
16 | A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men. | Le don d'un homme lui fait faire place et l'introduit devant les grands. | A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men. | La dádiva del hombre le ensancha el camino Y le lleva delante de los grandes. |
|
17 | He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. | Celui qui est le premier dans son procès est juste ; son prochain vient, et l'examine. | He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. | Justo parece el primero que aboga por su causa; Pero viene su adversario, y le descubre. |
|
18 | The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. | Le sort fait cesser les querelles et sépare les puissants. | The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. | La suerte pone fin a los pleitos, Y decide entre los poderosos. |
|
19 | A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. | Un frère offensé est plus [difficile] à gagner qu'une ville forte, et les querelles sont comme les verrous d'un palais. | A brother offended is harder to be won than a strong city; and contentions are as the bars of a palace. | El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte, Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar. |
|
20 | A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled. | Le ventre d'un homme est rassasié du fruit de sa bouche ; du revenu de ses lèvres il est rassasié. | A man's belly is satisfied with the fruit of his mouth; with the increase of his lips is he satisfied. | Del fruto de la boca del hombre se llenará su vientre; Se saciará del producto de sus labios. |
|
21 | Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. | La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de son fruit. | Death and life are in the power of the tongue, and they that love it shall eat the fruit thereof. | La muerte y la vida están en poder de la lengua, Y el que la ama comerá de sus frutos. |
|
22 | Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the Lord. | Celui qui a trouvé une femme a trouvé une bonne chose, et il a obtenu faveur de la part de l'Éternel. | Whoso hath found a wife hath found a good thing, and hath obtained favour from Jehovah. | El que halla esposa halla el bien, Y alcanza la benevolencia de Jehová. |
|
23 | The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly. | Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures. | He that is poor speaketh with supplications, but the rich answereth roughly. | El pobre habla con ruegos, Mas el rico responde durezas. |
|
24 | A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother. | L'homme qui a [beaucoup] de compagnons va se ruinant ; mais il est tel ami plus attaché qu'un frère. | A man of many friends will come to ruin but there is a friend that sticketh closer than a brother. | El hombre que tiene amigos ha de mostrarse amigo; Y amigo hay más unido que un hermano. |