Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. | La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains. | The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands. | La mujer sabia edifica su casa; Mas la necia con sus manos la derriba. |
|
2 | He that walketh in his uprightness feareth the Lord: but he that is perverse in his ways despiseth him. | Celui qui marche dans sa droiture craint l'Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise. | He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him. | El que camina en su rectitud teme a Jehová; Mas el de caminos pervertidos lo menosprecia. |
|
3 | In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. | Dans la bouche du fou est la verge d'orgueil, mais les lèvres des sages les gardent. | In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them. | En la boca del necio está la vara de la soberbia; Mas los labios de los sabios los guardarán. |
|
4 | Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. | Où il n'y a point de bœufs, la crèche est vide ; et l'abondance du revenu est dans la force du bœuf. | Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox. | Sin bueyes el granero está vacío; Mas por la fuerza del buey hay abundancia de pan. |
|
5 | A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. | Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges. | A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies. | El testigo verdadero no mentirá; Mas el testigo falso hablará mentiras. |
|
6 | A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. | Le moqueur cherche la sagesse, et il n'y en a pas [pour lui] ; mais la connaissance est aisée pour l'homme intelligent. | A scorner seeketh wisdom, and there is none for him ; but knowledge is easy unto the intelligent. | Busca el escarnecedor la sabiduría y no la halla; Mas al hombre entendido la sabiduría le es fácil. |
|
7 | Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. | Éloigne-toi de la présence de l'homme insenséa, chez qui tu n'as pas aperçu des lèvres de connaissance. | Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge. | Vete de delante del hombre necio, Porque en él no hallarás labios de ciencia. |
|
8 | The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. | La sagesse de l'homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie. | The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit. | La ciencia del prudente está en entender su camino; Mas la indiscreción de los necios es engaño. |
|
9 | Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. | Les fous se moquent du péché, mais pourb les hommes droits il y a faveur. | Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour. | Los necios se mofan del pecado; Mas entre los rectos hay buena voluntad. |
|
10 | The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. | Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie. | The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy. | El corazón conoce la amargura de su alma; Y extraño no se entremeterá en su alegría. |
|
11 | The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. | La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira. | The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish. | La casa de los impíos será asolada; Pero florecerá la tienda de los rectos. |
|
12 | There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. | Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin. | There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death. | Hay camino que al hombre le parece derecho; Pero su fin es camino de muerte.a |
|
13 | Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. | Même dans le rire le cœur est triste ; et la fin de la joie, c'est le chagrin. | Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness. | Aun en la risa tendrá dolor el corazón; Y el término de la alegría es congoja. |
|
14 | The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. | Le cœur qui s'éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l'homme de bien [le sera] de ce qui est en lui. | The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself. | De sus caminos será hastiado el necio de corazón; Pero el hombre de bien estará contento del suyo. |
|
15 | The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. | Le simple croit toute parole, mais l'homme avisé discerne ses pas. | The simple believeth every word; but the prudent man heedeth his going. | El simple todo lo cree; Mas el avisado mira bien sus pasos. |
|
16 | A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. | Le sage craint, et se retire du mal ; mais le sot est arrogantc et a de l'assurance. | A wise man feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident. | El sabio teme y se aparta del mal; Mas el insensato se muestra insolente y confiado. |
|
17 | He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. | L'homme prompt à la colère agit follement, et l'homme qui fait des machinations est haï. | He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated. | El que fácilmente se enoja hará locuras; Y el hombre perverso será aborrecido. |
|
18 | The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. | Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance. | The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge. | Los simples heredarán necedad; Mas los prudentes se coronarán de sabiduría. |
|
19 | The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. | Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste. | The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous man . | Los malos se inclinarán delante de los buenos, Y los impíos a las puertas del justo. |
|
20 | The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. | Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre. | He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends. | El pobre es odioso aun a su amigo; Pero muchos son los que aman al rico. |
|
21 | He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. | Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureuxd ! | He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he. | Peca el que menosprecia a su prójimo; Mas el que tiene misericordia de los pobres es bienaventurado. |
|
22 | Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. | Ceux qui machinent du mal ne s'égarent-ils pas ? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditente le bien. | Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good. | ¿No yerran los que piensan el mal? Misericordia y verdad alcanzarán los que piensan el bien. |
|
23 | In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. | En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu'à la disette. | In all labour there is profit; but the talk of the lips tendeth only to want. | En toda labor hay fruto; Mas las vanas palabras de los labios empobrecen. |
|
24 | The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. | Les richesses des sages sont leur couronne ; la folie des sots est folie. | The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly. | Las riquezas de los sabios son su corona; Pero la insensatez de los necios es infatuación. |
|
25 | A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. | Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges. | A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies. | El testigo verdadero libra las almas; Mas el engañoso hablará mentiras. |
|
26 | In the fear of the Lord is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. | Dans la crainte de l'Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses filsf. | In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge. | En el temor de Jehová está la fuerte confianza; Y esperanza tendrán sus hijos. |
|
27 | The fear of the Lord is a fountain of life, to depart from the snares of death. | La crainte de l'Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort. | The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death. | El temor de Jehová es manantial de vida Para apartarse de los lazos de la muerte. |
|
28 | In the multitude of people is the king’s honour: but in the want of people is the destruction of the prince. | La gloire d'un roi, c'est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d'un prince. | In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince. | En la multitud del pueblo está la gloria del rey; Y en la falta de pueblo la debilidad del príncipe. |
|
29 | He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. | La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d'un esprit impatient exalte la folie. | He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly. | El que tarda en airarse es grande de entendimiento; Mas el que es impaciente de espíritu enaltece la necedad. |
|
30 | A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. | Un cœur sain est la vie de la chair, mais l'envie est la pourriture des os. | A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones. | El corazón apacible es vida de la carne; Mas la envidia es carcoma de los huesos. |
|
31 | He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. | Qui opprime le pauvre outrageg Celui qui l'a fait, mais celui qui l'honoreh use de grâce envers l'indigent. | He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy. | El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor; Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra. |
|
32 | The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. | Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même]. | The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, even in his death. | Por su maldad será lanzado el impío; Mas el justo en su muerte tiene esperanza. |
|
33 | Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. | La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au dedans des sots est connu. | Wisdom resteth in the heart of the intelligent man ; but that which is in the foolish maketh itself known. | En el corazón del prudente reposa la sabiduría; Pero no es conocida en medio de los necios. |
|
34 | Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. | La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples. | Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples. | La justicia engrandece a la nación; Mas el pecado es afrenta de las naciones. |
|
35 | The king’s favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. | La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte. | The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is against him that causeth shame. | La benevolencia del rey es para con el servidor entendido; Mas su enojo contra el que lo avergüenza. |