Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. | ☆ Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insenséa est le chagrin de sa mère. |
The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother. | Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre. |
|
2 | Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. | Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort. | Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death. | Los tesoros de maldad no serán de provecho; Mas la justicia libra de muerte. |
|
3 | The Lord will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. | L'Éternel ne laisse pas l'âme du juste avoir faim, mais il repousse l'avidité des méchants. | Jehovah suffereth not the soul of the righteous man to famish; but he repelleth the craving of the wicked. | Jehová no dejará padecer hambre al justo; Mas la iniquidad lanzará a los impíos. |
|
4 | He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich. | Celui qui agit d'une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit. | He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich. | La mano negligente empobrece; Mas la mano de los diligentes enriquece. |
|
5 | He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. | Celui qui amasse en été est un fils sage ; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte. | He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame. | El que recoge en el verano es hombre entendido; El que duerme en el tiempo de la siega es hijo que avergüenza. |
|
6 | Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked. | Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violenceb. | Blessings are upon the head of a righteous man ; but the mouth of the wicked covereth violence. | Hay bendiciones sobre la cabeza del justo; Pero violencia cubrirá la boca de los impíos. |
|
7 | The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot. | La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture. | The memory of the righteous man shall be blessed; but the name of the wicked shall rot. | La memoria del justo será bendita; Mas el nombre de los impíos se pudrirá. |
|
8 | The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. | Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais l'insensé de lèvres tombe. | The wise in heart receiveth commandments; but a prating fool shall fall. | El sabio de corazón recibirá los mandamientos; Mas el necio de labios caerá. |
|
9 | He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known. | Celui qui marche dans l'intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu. | He that walketh in integrity walketh securely; but he that perverteth his ways shall be known. | El que camina en integridad anda confiado; Mas el que pervierte sus caminos será quebrantado. |
|
10 | He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. | Celui qui cligne de l'œil cause du chagrin, et l'insensé de lèvres tombe. | He that winketh with the eye causeth grief, and a prating fool shall fall. | El que guiña el ojo acarrea tristeza; Y el necio de labios será castigado. |
|
11 | The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked. | La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violencec. | The mouth of a righteous man is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence. | Manantial de vida es la boca del justo; Pero violencia cubrirá la boca de los impíos. |
|
12 | Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins. | La haine excite les querelles, mais l'amour couvre toutes les transgressions. | Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions. | El odio despierta rencillas; Pero el amor cubrirá todas las faltas.a |
|
13 | In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding. | Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. | In the lips of an intelligent man wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding. | En los labios del prudente se halla sabiduría; Mas la vara es para las espaldas del falto de cordura. |
|
14 | Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction. | Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du foud. | The wise lay up knowledge; but the mouth of the fool is near destruction. | Los sabios guardan la sabiduría; Mas la boca del necio es calamidad cercana. |
|
15 | The rich man’s wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. | Les biens du riche sont sa ville forte ; la ruine des misérables, c'est leur pauvreté. | The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty. | Las riquezas del rico son su ciudad fortificada; Y el desmayo de los pobres es su pobreza. |
|
16 | The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin. | L'œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché. | The labour of a righteous man tendeth to life; the revenue of a wicked man , to sin. | La obra del justo es para vida; Mas el fruto del impío es para pecado. |
|
17 | He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. | Garder l'instructione, [c'est] le sentier [qui mène] à la vie ; mais celui qui abandonne la répréhension s'égare. | Keeping instruction is the path to life; but he that forsaketh reproof goeth astray. | Camino a la vida es guardar la instrucción; Pero quien desecha la reprensión, yerra. |
|
18 | He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool. | Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot. | He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool. | El que encubre el odio es de labios mentirosos; Y el que propaga calumnia es necio. |
|
19 | In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise. | Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage. | In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that restraineth his lips doeth wisely. | En las muchas palabras no falta pecado; Mas el que refrena sus labios es prudente. |
|
20 | The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth. | La langue du juste est de l'argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose. | The tongue of the righteous man is as choice silver; the heart of the wicked is little worth. | Plata escogida es la lengua del justo; Mas el corazón de los impíos es como nada. |
|
21 | The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom. | Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens. | The lips of a righteous man feed many; but fools die for want of understanding. | Los labios del justo apacientan a muchos, Mas los necios mueren por falta de entendimiento. |
|
22 | The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it. | La bénédiction de l'Éternel est ce qui enrichit, et il n'y ajoute aucune peinef. | The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it. | La bendición de Jehová es la que enriquece, Y no añade tristeza con ella. |
|
23 | It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom. | C'est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l'homme intelligent. | It is as sport to a foolish man to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom. | El hacer maldad es como una diversión al insensato; Mas la sabiduría recrea al hombre de entendimiento. |
|
24 | The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted. | Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l'accorde. | The fear of a wicked man , it shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted. | Lo que el impío teme, eso le vendrá; Pero a los justos les será dado lo que desean. |
|
25 | As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation. | Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n'est plus ; mais le juste est un fondement pour toujours. | As a whirlwind passeth, so is the wicked no more ; but the righteous is an everlasting foundation. | Como pasa el torbellino, así el malo no permanece; Mas el justo permanece para siempre. |
|
26 | As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. | Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient. | As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him. | Como el vinagre a los dientes, y como el humo a los ojos, Así es el perezoso a los que lo envían. |
|
27 | The fear of the Lord prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened. | La crainte de l'Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies. | The fear of Jehovah prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened. | El temor de Jehová aumentará los días; Mas los años de los impíos serán acortados. |
|
28 | The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. | L'attente des justes est une joie, mais l'espérance des méchants périra. | The hope of the righteous is joy; but the expectation of the wicked shall perish. | La esperanza de los justos es alegría; Mas la esperanza de los impíos perecerá. |
|
29 | The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity. | La voie de l'Éternel est la force pour l'homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d'iniquité. | The way of Jehovah is strength to the perfect man , but destruction to the workers of iniquity. | El camino de Jehová es fortaleza al perfecto; Pero es destrucción a los que hacen maldad. |
|
30 | The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth. | Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n'habiteront pas le paysg. | The righteous man shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land. | El justo no será removido jamás; Pero los impíos no habitarán la tierra. |
|
31 | The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out. | La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée. | The mouth of a righteous man putteth forth wisdom; but the froward tongue shall be cut out. | La boca del justo producirá sabiduría; Mas la lengua perversa será cortada. |
|
32 | The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness. | Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n'est que perversité. | The lips of a righteous man know what is acceptable; but the mouth of the wicked is frowardness. | Los labios del justo saben hablar lo que agrada; Mas la boca de los impíos habla perversidades. |