Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee: Quand tu t'assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi ; When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee; Cuando te sientes a comer con algún señor,
Considera bien lo que está delante de ti,
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand. and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite. Y pon cuchillo a tu garganta,
Si tienes gran apetito.
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat. Ne désire point ses friandises, car c'est un pain trompeur. Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food. No codicies sus manjares delicados,
Porque es pan engañoso.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom. Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence. Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence: No te afanes por hacerte rico;
Sé prudente, y desiste.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. Jetteras-tu tes yeux sur elles ? … Déjà elles ne sont plus ; car certes elles se font des ailes, et, comme l'aigle, s'envolent vers les cieux. wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens. ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas?
Porque se harán alas
Como alas de águila, y volarán al cielo.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats: Ne mange point le pain de celui qui a l'œil mauvais, et ne désire pas ses friandises ; Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties. No comas pan con el avaro,
Ni codicies sus manjares;
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee. car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il ; mais son cœur n'est pas avec toi. For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee. Porque cual es su pensamiento en su corazón, tal es él.
Come y bebe, te dirá;
Mas su corazón no está contigo.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables. Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words. Vomitarás la parte que comiste,
Y perderás tus suaves palabras.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words. Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours. Speak not in the ears of a foolish man , for he will despise the wisdom of thy words. No hables a oídos del necio,
Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless: Ne recule pas la borne ancienne, et n'entre pas dans les champs des orphelins ; Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless: No traspases el lindero antiguo,
Ni entres en la heredad de los huérfanos;
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee. car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi. for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee. Porque el defensor de ellos es el Fuerte,
El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. Applique ton cœur à l'instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance. Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge. Aplica tu corazón a la enseñanza,
Y tus oídos a las palabras de sabiduría.
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die. Ne manque pas de corriger le jeune garçon ; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas. Withhold not correction from the child; for if thou beatest him with the rod, he shall not die: No rehúses corregir al muchacho;
Porque si lo castigas con vara, no morirá.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. Lo castigarás con vara,
Y librarás su alma del Seol.
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine. Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même, My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine; Hijo mío, si tu corazón fuere sabio,
También a mí se me alegrará el corazón;
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things. et mes reins s'égayeront quand tes lèvres diront des choses droites. and my reins shall exult, when thy lips speak right things. Mis entrañas también se alegrarán
Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long. Que ton cœur n'envie pas les méchants ; mais sois tout le jour dans la crainte de l'Éternel ; Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day; No tenga tu corazón envidia de los pecadores,
Antes persevera en el temor de Jehová todo el tiempo;
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off. car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant. for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off. Porque ciertamente hay fin,
Y tu esperanza no será cortada.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way. Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin. Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way. Oye, hijo mío, y sé sabio,
Y endereza tu corazón al camino.
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh: Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands ; Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh. No estés con los bebedores de vino,
Ni con los comedores de carne;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags. car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons. For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags. Porque el bebedor y el comilón empobrecerán,
Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. Écoute ton père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli. Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old. Oye a tu padre, a aquel que te engendró;
Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding. Achète la vérité, et ne la vends point, — la sagesse, et l'instruction, et l'intelligence. Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence. Compra la verdad, y no la vendas;
La sabiduría, la enseñanza y la inteligencia.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him. Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui. The father of a righteous man shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise son shall have joy of him: Mucho se alegrará el padre del justo,
Y el que engendra sabio se gozará con él.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice. Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté ait de la joie. let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice. Alégrense tu padre y tu madre,
Y gócese la que te dio a luz.
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies ; My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways. Dame, hijo mío, tu corazón,
Y miren tus ojos por mis caminos.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. car la prostituée est une fosse profonde, et l'étrangère un puits de détresse : For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. Porque abismo profundo es la ramera,
Y pozo angosto la extraña.
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men. aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes. She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men. También ella, como robador, acecha,
Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? Pour qui les : Hélas ? pour qui les : Malheur à moi ? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause ? Pour qui la rougeura des yeux ? Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes? ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el dolor? ¿Para quién las rencillas?
¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde?
¿Para quién lo amoratado de los ojos?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine. Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné. --They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine. Para los que se detienen mucho en el vino,
Para los que van buscando la mistura.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright. — Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu'il coule aisément ; Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly: No mires al vino cuando rojea,
Cuando resplandece su color en la copa.
Se entra suavemente;
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère : at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder. Mas al fin como serpiente morderá,
Y como áspid dará dolor.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things. tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses ; Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things; Tus ojos mirarán cosas extrañas,
Y tu corazón hablará perversidades.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast. et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d'un mât…. and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast: Serás como el que yace en medio del mar,
O como el que está en la punta de un mastelero.
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again. On m'a frappé, [et] je n'en ai point été malade ; on m'a battu, [et] je ne l'ai pas su. Quand me réveillerai-je ? J'y reviendrai, je le rechercherai encore ! --''They have smitten me, and I am not sore; they have beaten me, and I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.'' Y dirás: Me hirieron, mas no me dolió;
Me azotaron, mas no lo sentí;
Cuando despertare, aún lo volveré a buscar.
navigate_before Proverbios 22 Proverbios 24 navigate_next
arrow_upward Arriba