Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: | Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton cœur gardea mes commandements ; | My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments; | Hijo mío, no te olvides de mi ley, Y tu corazón guarde mis mandamientos; |
|
2 | For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. | car ils t'ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix. | for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee. | Porque largura de días y años de vida Y paz te aumentarán. |
|
3 | Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: | Que la bonté et la vérité ne t'abandonnent pas ; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur, | Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart: | Nunca se aparten de ti la misericordia y la verdad; Átalas a tu cuello, Escríbelas en la tabla de tu corazón; |
|
4 | So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. | et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes. | and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man. | Y hallarás gracia y buena opinión Ante los ojos de Dios y de los hombres.a |
|
5 | Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. | Confie-toi de tout ton cœur à l'Éternel, et ne t'appuie pas sur ton intelligence ; | Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence; | Fíate de Jehová de todo tu corazón, Y no te apoyes en tu propia prudencia. |
|
6 | In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. | dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers. | in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths. | Reconócelo en todos tus caminos, Y él enderezará tus veredas. |
|
7 | Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil. | Ne sois pas sage à tes propres yeux ; crains l'Éternel et éloigne-toi du mal : | Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil: | No seas sabio en tu propia opinión;b Teme a Jehová, y apártate del mal; |
|
8 | It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. | ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os. | it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones. | Porque será medicina a tu cuerpo, Y refrigerio para tus huesos. |
|
9 | Honour the Lord with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: | Honore l'Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu ; | Honour Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase; | Honra a Jehová con tus bienes, Y con las primicias de todos tus frutos; |
|
10 | So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. | et tes greniers se rempliront d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût. | so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine. | Y serán llenos tus graneros con abundancia, Y tus lagares rebosarán de mosto. |
|
11 | My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction: | Mon fils, ne méprise pas l'instructionb de l'Éternel, et n'aie pas en aversion sa réprimande ; | My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement; | No menosprecies, hijo mío, el castigo de Jehová, Ni te fatigues de su corrección;c |
|
12 | For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. | car celui que l'Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir. | for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth. | Porque Jehová al que ama castiga,d Como el padre al hijo a quien quiere.e |
|
13 | Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. | Bienheureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient l'intelligence ! | Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. | Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, Y que obtiene la inteligencia; |
|
14 | For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. | car son acquisition est meilleure que l'acquisition de l'argent, et son revenu [est meilleur] que l'or fin. | For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold. | Porque su ganancia es mejor que la ganancia de la plata, Y sus frutos más que el oro fino. |
|
15 | She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. | Elle est plus précieuse que les rubisc, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l'égale : | She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her. | Más preciosa es que las piedras preciosas; Y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella. |
|
16 | Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. | longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur ; | Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour. | Largura de días está en su mano derecha; En su izquierda, riquezas y honra. |
|
17 | Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. | ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix. | Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. | Sus caminos son caminos deleitosos, Y todas sus veredas paz. |
|
18 | She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. | Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent ; et qui la tient ferme est rendu bienheureux. | She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her. | Ella es árbol de vida a los que de ella echan mano, Y bienaventurados son los que la retienen. |
|
19 | The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. | L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l'intelligence. | Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens. | Jehová con sabiduría fundó la tierra; Afirmó los cielos con inteligencia. |
|
20 | By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. | Par sa connaissance les abîmes se fendirentd, et les nuées distillent la rosée. | By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew. | Con su ciencia los abismos fueron divididos, Y destilan rocío los cielos. |
|
21 | My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: | Mon fils, que [ces choses] ne s'éloignent point de tes yeux : gardee le sain conseil et la réflexion, | My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion: | Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la ley y el consejo, |
|
22 | So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. | et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou. | so shall they be life unto thy soul, and grace unto thy neck. | Y serán vida a tu alma, Y gracia a tu cuello. |
|
23 | Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. | Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point. | Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble; | Entonces andarás por tu camino confiadamente, Y tu pie no tropezará. |
|
24 | When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. | Si tu te couches tu n'auras point de crainte ; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux. | when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet. | Cuando te acuestes, no tendrás temor, Sino que te acostarás, y tu sueño será grato. |
|
25 | Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. | Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra ; | Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh; | No tendrás temor de pavor repentino, Ni de la ruina de los impíos cuando viniere, |
|
26 | For the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. | car l'Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d'être pris. | for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken. | Porque Jehová será tu confianza, Y él preservará tu pie de quedar preso. |
|
27 | Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. | Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire. | Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it. | No te niegues a hacer el bien a quien es debido, Cuando tuvieres poder para hacerlo. |
|
28 | Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. | Ne dis pas à ton prochain : Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par devers toi. | Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee. | No digas a tu prójimo: Anda, y vuelve, Y mañana te daré, Cuando tienes contigo qué darle. |
|
29 | Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. | Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de toi. | Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. | No intentes mal contra tu prójimo Que habita confiado junto a ti. |
|
30 | Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. | Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s'il ne t'a pas fait de tort. | Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. | No tengas pleito con nadie sin razón, Si no te han hecho agravio. |
|
31 | Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. | Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies ; | Envy not the man of violence, and choose none of his ways. | No envidies al hombre injusto, Ni escojas ninguno de sus caminos. |
|
32 | For the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous. | Car l'Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits. | For the perverse is an abomination to Jehovah; but his secret is with the upright. | Porque Jehová abomina al perverso; Mas su comunión íntima es con los justos. |
|
33 | The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. | La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l'habitation des justes. | The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous. | La maldición de Jehová está en la casa del impío, Pero bendecirá la morada de los justos. |
|
34 | Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. | Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires. | He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly. | Ciertamente él escarnecerá a los escarnecedores, Y a los humildes dará gracia.f |
|
35 | The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. | Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l'élévation des sots. | The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish. | Los sabios heredarán honra, Mas los necios llevarán ignominia. |