Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. | Le méchant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d'assurance comme un jeune lion. | The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion. | Huye el impío sin que nadie lo persiga; Mas el justo está confiado como un león. |
|
2 | For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. | À cause de l'iniquité d'un pays, ses princes sont nombreux ; mais, par un homme intelligent qui a de la connaissance, la stabilité se prolonge. | By the transgression of a land many are the princes thereof; but by a man of understanding and of knowledge, its stability is prolonged. | Por la rebelión de la tierra sus príncipes son muchos; Mas por el hombre entendido y sabio permanece estable. |
|
3 | A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. | L'homme pauvre qui opprime les misérables est une pluie violente qui [ne laisse] point de pain. | A poor man who oppresseth the helpless is a sweeping rain which leaveth no food. | El hombre pobre y robador de los pobres Es como lluvia torrencial que deja sin pan. |
|
4 | They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. | Ceux qui abandonnent la loi louent les méchants, mais ceux qui gardent la loi leur font la guerre. | They that forsake the law praise the wicked; but such as keep the law contend with them. | Los que dejan la ley alaban a los impíos; Mas los que la guardan contenderán con ellos. |
|
5 | Evil men understand not judgment: but they that seek the Lord understand all things. | Les hommes adonnés au mal ne comprennent pas le juste jugement, mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout. | Evil men understand not judgment; but they that seek Jehovah understand everything. | Los hombres malos no entienden el juicio; Mas los que buscan a Jehová entienden todas las cosas. |
|
6 | Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme pervers dans ses doubles voies, bien qu'il soit riche. | Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse, double in ways, though he be rich. | Mejor es el pobre que camina en su integridad, Que el de perversos caminos y rico. |
|
7 | Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. | Qui garde la loi est un fils intelligent ; mais le compagnon des débauchés fait honte à son père. | Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father. | El que guarda la ley es hijo prudente; Mas el que es compañero de glotones avergüenza a su padre. |
|
8 | He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. | Celui qui augmente son bien par l'intérêt et l'usure, l'amasse pour celui qui est bon pour les misérables. | He that by usury and unjust gain increaseth his substance gathereth it for him that is gracious to the poor. | El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, Para aquel que se compadece de los pobres las aumenta. |
|
9 | He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. | Qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination. | He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination. | El que aparta su oído para no oír la ley, Su oración también es abominable. |
|
10 | Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. | Celui qui égare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu'il aura creusée ; mais les hommes intègres hériteront le bien. | Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, shall himself fall into his own pit; but the perfect shall inherit good. | El que hace errar a los rectos por el mal camino, Él caerá en su misma fosa; Mas los perfectos heredarán el bien. |
|
11 | The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. | L'homme riche est sage à ses yeux, mais le pauvre qui est intelligent le sonde. | A rich man is wise in his own eyes; but the poor that hath understanding searcheth him out. | El hombre rico es sabio en su propia opinión; Mas el pobre entendido lo escudriña. |
|
12 | When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. | Quand les justes se réjouissent il y a beaucoup de gloire ; mais quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent. | When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men conceal themselves. | Cuando los justos se alegran, grande es la gloria; Mas cuando se levantan los impíos, tienen que esconderse los hombres. |
|
13 | He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. | Celui qui cache ses transgressions ne prospérera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde. | He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy. | El que encubre sus pecados no prosperará; Mas el que los confiesa y se aparta alcanzará misericordia. |
|
14 | Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. | Bienheureux l'homme qui craint continuellement ; mais celui qui endurcit son cœur tombera dans le malheur. | Happy is the man that feareth always; but he that hardeneth his heart shall fall into evil. | Bienaventurado el hombre que siempre teme a Dios; Mas el que endurece su corazón caerá en el mal. |
|
15 | As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. | Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c'est le dominateur méchant d'un peuple pauvre. | A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people. | León rugiente y oso hambriento Es el príncipe impío sobre el pueblo pobre. |
|
16 | The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. | Le prince privé d'intelligence opprime beaucoup, [mais] celui qui hait le gain déshonnête prolongera [ses] jours. | The prince void of intelligence is also a great oppressor: he that hateth covetousness shall prolong his days. | El príncipe falto de entendimiento multiplicará la extorsión; Mas el que aborrece la avaricia prolongará sus días. |
|
17 | A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. | L'homme chargé du sang d'une âme fuira jusqu'à la fosse,… qu'on ne le retienne pas ! | A man laden with the blood of any person, fleeth to the pit: let no man stay him. | El hombre cargado de la sangre de alguno Huirá hasta el sepulcro, y nadie le detendrá. |
|
18 | Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. | Qui marche dans l'intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutesa. | Whoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in his double ways, shall fall in one of them . | El que en integridad camina será salvo; Mas el de perversos caminos caerá en alguno. |
|
19 | He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. | Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté. | He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless shall have poverty enough. | El que labra su tierra se saciará de pan; Mas el que sigue a los ociosos se llenará de pobreza. |
|
20 | A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. | L'homme fidèle abonde en bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir ne demeurera pas innocent. | A faithful man aboundeth with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. | El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones; Mas el que se apresura a enriquecerse no será sin culpa. |
|
21 | To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. | Faire acception des personnes n'est pas bien ; même pour un morceau de pain un homme commettra une transgression. | To have respect of persons is not good; but for a piece of bread will a man transgress. | Hacer acepción de personas no es bueno; Hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre. |
|
22 | He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. | L'homme qui a l'œil mauvais se hâte pour avoir des richesses, et ilb ne sait pas que la disette viendra sur lui. | He that hath an evil eye hasteth after wealth, and knoweth not that poverty shall come upon him. | Se apresura a ser rico el avaro, Y no sabe que le ha de venir pobreza. |
|
23 | He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. | Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutôt que celui qui flatte de la langue. | He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue. | El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia Que el que lisonjea con la lengua. |
|
24 | Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. | Qui dépouille son père et sa mère, et dit : Ce n'est point une transgression, celui-là est compagnon du destructeur. | Whoso robbeth his father and his mother, and saith, It is no transgression, the same is the companion of a destroyer. | El que roba a su padre o a su madre, y dice que no es maldad, Compañero es del hombre destruidor. |
|
25 | He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord shall be made fat. | Celui qui a l'âme altière excite la querelle ; mais qui se confie en l'Éternel sera engraissé. | He that is puffed up in soul exciteth contention; but he that relieth upon Jehovah shall be made fat. | El altivo de ánimo suscita contiendas; Mas el que confía en Jehová prosperará. |
|
26 | He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. | Qui se confie en son propre cœur est un sot ; mais qui marche dans la sagesse, celui-là sera délivré. | He that confideth in his own heart is a fool; but whoso walketh wisely, he shall be delivered. | El que confía en su propio corazón es necio; Mas el que camina en sabiduría será librado. |
|
27 | He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. | Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions. | He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse. | El que da al pobre no tendrá pobreza; Mas el que aparta sus ojos tendrá muchas maldiciones. |
|
28 | When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase. | Quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent ; mais quand ils périssent, les justes se multiplient. | When the wicked rise, men hide themselves; but when they perish, the righteous increase. | Cuando los impíos son levantados se esconde el hombre; Mas cuando perecen, los justos se multiplican. |