Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: | La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes ; | Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars; | La sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas. |
|
2 | She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. | elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table ; | she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table; | Mató sus víctimas, mezcló su vino, Y puso su mesa. |
|
3 | She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, | elle a envoyé ses servantes ; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville : | she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city, | Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó. |
|
4 | Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, | Qui est simple ? qu'il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit : | Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith, | Dice a cualquier simple: Ven acá. A los faltos de cordura dice: |
|
5 | Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. | Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné. | Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled. | Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he mezclado. |
|
6 | Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. | Laissez la sottisea, et vivez, et marchez dans la voie de l'intelligence. | Forsake follies and live, and go in the way of intelligence. | Dejad las simplezas, y vivid, Y andad por el camino de la inteligencia. |
|
7 | He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. | Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion ; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache. | He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked man getteth to himself a blot. | El que corrige al escarnecedor, se acarrea afrenta; El que reprende al impío, se atrae mancha. |
|
8 | Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. | Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t'aimera. | Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man , and he will love thee. | No reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca; Corrige al sabio, y te amará. |
|
9 | Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. | Donne au sage, et il deviendra encore plus sage ; enseigne le juste, et il croîtra en science. | Impart to a wise man , and he will become yet wiser; teach a righteous man , and he will increase learning. | Da al sabio, y será más sabio; Enseña al justo, y aumentará su saber. |
|
10 | The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. | La crainte de l'Éternel est le commencementb de la sagesse, et la connaissance du Saintc est l'intelligence. | The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence. | El temor de Jehová es el principio de la sabiduría,a Y el conocimiento del Santísimo es la inteligencia. |
|
11 | For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. | Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées. | For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee. | Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán. |
|
12 | If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. | Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même ; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. | If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it. | Si fueres sabio, para ti lo serás; Y si fueres escarnecedor, pagarás tú solo. |
|
13 | A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. | La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n'y a pas de connaissance en elle. | The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing. | La mujer insensata es alborotadora; Es simple e ignorante. |
|
14 | For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, | Et elle s'assied à l'entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville, | And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city, | Se sienta en una silla a la puerta de su casa, En los lugares altos de la ciudad, |
|
15 | To call passengers who go right on their ways: | pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin : | to call passers-by who go right on their ways: | Para llamar a los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos. |
|
16 | Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, | Qui est simple ? qu'il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit : | Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith, | Dice a cualquier simple: Ven acá. A los faltos de cordura dijo: |
|
17 | Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. | Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable ! | Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant. | Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es sabroso. |
|
18 | But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. | Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. | But he knoweth not that the dead are there; that her guests are in the depths of Sheol. | Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en lo profundo del Seol. |