Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | The king’s heart is in the hand of the Lord, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. | Le cœur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau ; il l'incline à tout ce qui lui plaît. | The king's heart in the hand of Jehovah is as brooks of water: he turneth it whithersoever he will. | Como los repartimientos de las aguas, Así está el corazón del rey en la mano de Jehová; A todo lo que quiere lo inclina. |
|
2 | Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts. | Toute voie de l'homme est droite à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les cœurs. | Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts. | Todo camino del hombre es recto en su propia opinión; Pero Jehová pesa los corazones. |
|
3 | To do justice and judgment is more acceptable to the Lord than sacrifice. | Pratiquer ce qui est juste et droita, est une chose plus agréable à l'Éternel qu'un sacrifice. | To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice. | Hacer justicia y juicio es a Jehová Más agradable que sacrificio. |
|
4 | An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. | L'élévation des yeux et un cœur qui s'enfle, la lampeb des méchants, c'est péché. | Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin. | Altivez de ojos, y orgullo de corazón, Y pensamiento de impíos, son pecado. |
|
5 | The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. | Les pensées d'un homme diligent [ne mènent] qu'à l'abondance ; mais tout étourdi [ne court] qu'à la disette. | The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want. | Los pensamientos del diligente ciertamente tienden a la abundancia; Mas todo el que se apresura alocadamente, de cierto va a la pobreza. |
|
6 | The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. | Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanitéc fugitive de ceux qui cherchent la mort. | The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death. | Amontonar tesoros con lengua mentirosa Es aliento fugaz de aquellos que buscan la muerte. |
|
7 | The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. | La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit. | The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right. | La rapiña de los impíos los destruirá, Por cuanto no quisieron hacer juicio. |
|
8 | The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. | La voie d'un homme coupable est détournée ; mais l'œuvre de celui qui est pur est droite. | Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright. | El camino del hombre perverso es torcido y extraño; Mas los hechos del limpio son rectos. |
|
9 | It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. | Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, que [d'avoir] une femme querelleuse et une maison en commun. | It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common. | Mejor es vivir en un rincón del terrado Que con mujer rencillosa en casa espaciosa. |
|
10 | The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. | L'âme du méchant désire le mal ; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux. | The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. | El alma del impío desea el mal; Su prójimo no halla favor en sus ojos. |
|
11 | When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. | Quand on punit le moqueur, le simple devient sage ; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance. | When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. | Cuando el escarnecedor es castigado, el simple se hace sabio; Y cuando se le amonesta al sabio, aprende ciencia. |
|
12 | The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. | Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur. | One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to their ruin. | Considera el justo la casa del impío, Cómo los impíos son trastornados por el mal. |
|
13 | Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. | Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas. | Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard. | El que cierra su oído al clamor del pobre, También él clamará, y no será oído. |
|
14 | A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. | Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur. | A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury. | La dádiva en secreto calma el furor, Y el don en el seno, la fuerte ira. |
|
15 | It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. | C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droitd, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité. | It is joy to a righteous man to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity. | Alegría es para el justo el hacer juicio; Mas destrucción a los que hacen iniquidad. |
|
16 | The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. | L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés. | The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead. | El hombre que se aparta del camino de la sabiduría Vendrá a parar en la compañía de los muertos. |
|
17 | He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. | Celui qui aime la joie sera dans l'indigence ; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas. | He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich. | Hombre necesitado será el que ama el deleite, Y el que ama el vino y los ungüentos no se enriquecerá. |
|
18 | The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. | Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres. | The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous man in the stead of the upright. | Rescate del justo es el impío, Y por los rectos, el prevaricador. |
|
19 | It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. | Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable. | It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman. | Mejor es morar en tierra desierta Que con la mujer rencillosa e iracunda. |
|
20 | There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. | Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage ; mais l'homme insensée les engloutit. | There is costly store and oil in the dwelling of a wise man ; but a foolish man swalloweth it up. | Tesoro precioso y aceite hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato todo lo disipa. |
|
21 | He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. | Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire. | He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. | El que sigue la justicia y la misericordia Hallará la vida, la justicia y la honra. |
|
22 | A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. | Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité. | A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. | Tomó el sabio la ciudad de los fuertes, Y derribó la fuerza en que ella confiaba. |
|
23 | Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. | Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses. | Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. | El que guarda su boca y su lengua, Su alma guarda de angustias. |
|
24 | Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. | Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agitf avec colère et orgueil. | Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath. | Escarnecedor es el nombre del soberbio y presuntuoso Que obra en la insolencia de su presunción. |
|
25 | The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. | Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler. | The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work: | El deseo del perezoso le mata, Porque sus manos no quieren trabajar. |
|
26 | He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. | Tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne et ne retient pas. | He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not. | Hay quien todo el día codicia; Pero el justo da, y no detiene su mano. |
|
27 | The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? | Le sacrifice des méchants est une abomination ; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise. | The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose! | El sacrificio de los impíos es abominación; ¡Cuánto más ofreciéndolo con maldad! |
|
28 | A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. | Le témoin menteur périra ; mais l'homme qui écoute parlera à toujours. | A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly. | El testigo mentiroso perecerá; Mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho. |
|
29 | A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. | L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règleg sa voie. | A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way. | El hombre impío endurece su rostro; Mas el recto ordena sus caminos. |
|
30 | There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord. | Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel. | There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah. | No hay sabiduría, ni inteligencia, Ni consejo, contra Jehová. |
|
31 | The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the Lord. | Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel. | The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah. | El caballo se alista para el día de la batalla; Mas Jehová es el que da la victoria. |