Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting. Jacques, esclave de Dieu et du Seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersiona, salut ! Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que están en la dispersión: Saludos. James, bondman of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the dispersion, greeting. Santiago,a siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que están en la dispersión: Salud.
2 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations; Estimez-le comme une parfaiteb joie, mes frères, quand vous serez en butte à diverses tentations, Hermanos míos, tened por sumo gozo el estar enfrentados a diversas pruebas, Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations, Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando os halléis en diversas pruebas,
3 Knowing this, that the trying of your faith worketh patience. sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience. sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia. knowing that the proving of your faith works endurance. sabiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia.
4 But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing. Mais que la patience ait son œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien. Pero que la paciencia tenga su obra completa, para que seáis perfectos y cabales, sin que nada os falte. But let endurance have its perfect work, that ye may be perfect and complete, lacking in nothing. Mas tenga la paciencia su obra completa, para que seáis perfectos y cabales, sin que os falte cosa alguna.
5 If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. Et si quelqu'un de vous manque de sagesse, qu'il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné ; Y si a cualquiera de vosotros le falta sabiduría, pídala al que la da generosamente y sin reproche, a Dios, y le será dada. But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him: Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, pídala a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.
6 But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. mais qu'il demande avec foi, ne doutant nullement ; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et jeté çà et là ; Pero pida con fe, sin ninguna duda; porque el que duda es como la ola del mar, llevada por el viento y zarandeada. but let him ask in faith, nothing doubting. For he that doubts is like a wave of the sea driven by the wind and tossed about; Pero pida con fe, no dudando nada; porque el que duda es semejante a la onda del mar, que es arrastrada por el viento y echada de una parte a otra.
7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. orc que cet homme-là ne pense pas qu'il recevra quoi que ce soit du Seigneur : ¡No piense, pues, tal hombre que recibirá cosa alguna del Señor, for let not that man think that he shall receive anything from the Lord; No piense, pues, quien tal haga, que recibirá cosa alguna del Señor.
8 A double minded man is unstable in all his ways. il est un homme incertain dans ses pensées, inconstant dans toutes ses voies. hombre de ánimo doble, inconstante en todos sus caminos! he is a double-minded man, unstable in all his ways. El hombre de doble ánimo es inconstante en todos sus caminos.
9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation, Que el hermano de humilde condición se gloríe en su exaltación; But let the brother of low degree glory in his elevation, El hermano que es de humilde condición, gloríese en su exaltación;
10 But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l'herbe. pero el rico, en su humillación; porque él pasará como la flor de la hierba. and the rich in his humiliation, because as the grass's flower he will pass away. pero el que es rico, en su humillación; porque él pasará como la flor de la hierba.
11 For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. Car le soleil s'est levé avec sa brûlante chaleur et a séché l'herbe, et sa fleur est tombée, et la grâce de sa forme a péri : ainsi aussi le riche se flétrira dans ses voies. Porque sale el sol con su calor abrasador y seca la hierba, su flor cae y la belleza de su apariencia perece. Así también se marchitará el rico en lo que emprende. For the sun has risen with its burning heat, and has withered the grass, and its flower has fallen, and the comeliness of its look has perished: thus the rich also shall wither in his goings. Porque cuando sale el sol con calor abrasador, la hierba se seca,b su flor se cae, y perece su hermosa apariencia; así también se marchitará el rico en todas sus empresas.
12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him. Bienheureux est l'homme qui endure la tentation ; car, quand il aura été manifesté fidèle par l'épreuve, il recevra la couronne de vie, qu'Il a promise à ceux qui l'aiment. Dichoso el hombre que soporta la prueba; porque cuando sea aprobado, recibirá la corona de la vida que Dios ha prometido a los que le aman. Blessed is the man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him. Bienaventurado el varón que soporta la tentación; porque cuando haya resistido la prueba, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido a los que le aman.
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: Que nul, quand il est tenté, ne dise : Je suis tenté par Dieu ; — car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui ne tente personne. Nadie diga cuando es tentado: soy tentado por Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal, y él no tienta a nadie, Let no man, being tempted, say, I am tempted of God. For God cannot be tempted by evil things, and himself tempts no one. Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de parte de Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal, ni él tienta a nadie;
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed. Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise ; sino que cada uno es tentado, arrastrado y seducido por su propia concupiscencia. But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust; sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído y seducido.
15 Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death. puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché ; et le péché, étant consomméd, produite la mort. Luego la concupiscencia, tras concebir, engendra el pecado; y el pecado, siendo consumado, da a luz la muerte. then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death. Entonces la concupiscencia, después que ha concebido, da a luz el pecado; y el pecado, siendo consumado, da a luz la muerte.
16 Do not err, my beloved brethren. Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés : No erréis, amados hermanos míos. Do not err, my beloved brethren. Amados hermanos míos, no erréis.
17 Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d'en haut, du Père des lumières, en qui il n'y a pas de variation ou d'ombre de changementf. Todo lo que nos es dado de bueno y todo don perfecto descienden de arriba, del Padre de las luces, en quien no hay variación ni sombra de cambio. Every good gift and every perfect gift comes down from above, from the Father of lights, with whom is no variation nor shadow of turning. Toda buena dádiva y todo don perfecto desciende de lo alto, del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.
18 Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures. De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures. De su propia voluntad él nos engendró con la palabra de verdad, para que seamos como primicias de sus criaturas. According to his own will begat he us by the word of truth, that we should be a certain first-fruits of *his* creatures. Él, de su voluntad, nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.
19 Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath: Ainsig, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère ; Sabed, amados hermanos míos: Todo hombre sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para la ira; So that, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath; Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para airarse;
20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God. car la colère de l'homme n'accomplit pash la justice de Dieu. porque la ira del hombre no cumple la justicia de Dios. for man's wrath does not work God's righteousness. porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls. C'est pourquoi, rejetant toute saleté et tout débordement de malice, recevez avec douceur la parole implantée, qui a la puissance de sauver vos âmes. Por lo cual, rechazando toda inmundicia y toda profusión de maldad, recibid con mansedumbre la palabra implantada, que es poderosa para salvar vuestras almas. Wherefore, laying aside all filthiness and abounding of wickedness, accept with meekness the implanted word, which is able to save your souls. Por lo cual, desechando toda inmundicia y abundancia de malicia, recibid con mansedumbre la palabra implantada, la cual puede salvar vuestras almas.
22 But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves. Mais mettez la parole en pratique, et ne l'écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes. Poned la palabra en práctica y no os contentéis solo con oírla, engañándoos a vosotros mismos. But be ye doers of the word and not hearers only, beguiling yourselves. Pero sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos a vosotros mismos.
23 For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass: Car si quelqu'un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir ; Porque si alguno es oidor de la palabra y no hacedor, este es semejante a un hombre que observa su rostro natural en un espejo; For if any man be a hearer of the word and not a doer, *he* is like to a man considering his natural face in a mirror: Porque si alguno es oidor de la palabra pero no hacedor de ella, este es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.
24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. car il s'est considéré lui-même et s'en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était. porque se considera a sí mismo y se marcha, y luego olvida cómo era. for he has considered himself and is gone away, and straightway he has forgotten what he was like. Porque él se considera a sí mismo, y se va, y luego olvida cómo era.
25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed. Mais celui qui aura regardé de près dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n'étant pas un auditeur oublieux, mais un faiseur d'œuvre, celui-là sera bienheureux dans son faire. Pero el que mira fijamente en la ley perfecta, la de la libertad, y persevera, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, este será dichoso en lo que hace. But *he* that fixes his view on the perfect law, that of liberty, and abides in it , being not a forgetful hearer but a doer of the work, *he* shall be blessed in his doing. Mas el que mira atentamente en la perfecta ley, la de la libertad, y persevera en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, este será bienaventurado en lo que hace.
26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain. Si quelqu'un pensei être religieux et qu'il ne tienne pas sa langue en bride, mais séduise son cœur, le service religieux de cet homme est vain. Si alguno piensa ser religioso y no refrena su lengua, sino que engaña su corazón, vana es la religión de este hombre. If any one think himself to be religious, not bridling his tongue, but deceiving his heart, this man's religion is vain. Si alguno se cree religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino que engaña su corazón, la religión del tal es vana.
27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world. Le service religieux pur et sans tache devant Dieu le Pèrej, est celui-ci : de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, de se conserver pur du monde. La religión pura y sin mancha ante el Dios y Padre es esta: Visitar a huérfanos y viudas en su aflicción, y guardarse sin mancha del mundo. Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world. La religión pura y sin mácula delante de Dios el Padre es esta: Visitar a los huérfanos y a las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha del mundo.
navigate_before Hebreos 13 Santiago 2 navigate_next
arrow_upward Arriba