Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | Adam, Sheth, Enosh, | Adam, Seth, Énosh, | Adam, Seth, Enosh, | Adán, Set, Enós, | |
2 | Kenan, Mahalaleel, Jered, | Kénan, Mahalaleël, Jéred, | Cainan, Mahalaleel, Jared, | Cainán, Mahalaleel, Jared, | |
3 | Henoch, Methuselah, Lamech, | Hénoc, Methushélah, Lémec, Noé ; | Enoch, Methushelah, Lemech, | Enoc, Matusalén, Lamec, | |
4 | Noah, Shem, Ham, and Japheth. | Sem, Cham, et Japheth. | Noah; Shem, Ham, and Japheth. | Noé, Sem, Cam y Jafet. | |
5 | The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | Les fils de Japheth : Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras. | The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | Los hijos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mesec y Tiras. | |
6 | And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah. | — Et les fils de Gomer : Ashkenaz, et Diphath, et Togarma. | --And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah. | Los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma. | |
7 | And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | — Et les fils de Javan : Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim. | And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim. | Los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitim y Dodanim. | |
8 | The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan. | Les fils de Cham : Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan. | The sons of Ham: Cush and Mizraim, Phut and Canaan. | Los hijos de Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán. | |
9 | And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. | — Et les fils de Cush : Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. — Et les fils de Rahma : Sheba et Dedan. | --And the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabtecha. And the sons of Raamah: Sheba and Dedan. | Los hijos de Cus: Seba, Havila, Sabta, Raama y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán. | |
10 | And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth. | — Et Cush engendra Nimrod : lui, commença à être puissant sur la terre. | And Cush begot Nimrod: he began to be mighty on the earth. | Cus engendró a Nimrod; este llegó a ser poderoso en la tierra. | |
11 | And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, | — Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim, | --And Mizraim begot the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim, | Mizraim engendró a Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim, | |
12 | And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim. | et les Pathrusim, et les Caslukhim (d'où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim. | and the Pathrusim, and the Casluhim out of whom came the Philistines, and the Caphtorim. | Patrusim y Casluhim; de estos salieron los filisteos y los caftoreos. | |
13 | And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth, | — Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth, | --And Canaan begot Zidon his firstborn, and Heth, | Canaán engendró a Sidón su primogénito, y a Het, | |
14 | The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite, | et le Jébusien, et l'Amoréen, et le Guirgasien, | and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite, | al jebuseo, al amorreo, al gergeseo, | |
15 | And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | et le Hévien, et l'Arkien, et le Sinien, | and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | al heveo, al araceo, al sineo, | |
16 | And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. | et l'Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. | and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. | al arvadeo, al zemareo y al hamateo. | |
17 | The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. | Les fils de Sem : Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec. | The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. | Los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter y Mesec. | |
18 | And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber. | — Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber. | --And Arphaxad begot Shelah, and Shelah begot Eber. | Arfaxad engendró a Sela, y Sela engendró a Heber. | |
19 | And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother’s name was Joktan. | Et il naquit à Héber deux fils : le nom de l'un fut Pélega, car en ses jours la terre fut partagée ; et le nom de son frère fut Joktan. | And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. | Y a Heber nacieron dos hijos; el nombre del uno fue Peleg, por cuanto en sus días fue dividida la tierra; y el nombre de su hermano fue Joctán. | |
20 | And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, | Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh, | And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, | Joctán engendró a Almodad, Selef, Hazar-mavet y Jera. | |
21 | Hadoram also, and Uzal, and Diklah, | et Hadoram, et Uzal, et Dikla, | and Hadoram, and Uzal, and Diklah, | A Adoram también, a Uzal, Dicla, | |
22 | And Ebal, and Abimael, and Sheba, | et Ébal, et Abimaël, et Sheba, | and Ebal, and Abimael, and Sheba, | Ebal, Abimael, Seba, | |
23 | And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. | et Ophir, et Havila, et Jobab : tous ceux-là sont fils de Joktan. | and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were sons of Joktan. | Ofir, Havila y Jobab; todos hijos de Joctán. | |
24 | Shem, Arphaxad, Shelah, | Sem, Arpacshad, Shélakh, | Shem, Arphaxad, Shelah, | Sem, Arfaxad, Sela, | |
25 | Eber, Peleg, Reu, | Héber, Péleg, Rehu, | Eber, Peleg, Reu, | Heber, Peleg, Reu, | |
26 | Serug, Nahor, Terah, | Serug, Nakhor, Térakh, | Serug, Nahor, Terah, | Serug, Nacor, Taré, | |
27 | Abram; the same is Abraham. | Abram, qui est Abraham. | Abram: the same is Abraham. | y Abram, el cual es Abraham. | |
28 | The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael. | Les fils d'Abraham : Isaac et Ismaël. | The sons of Abraham: Isaac and Ishmael. | Los hijos de Abraham: Isaac e Ismael. | |
29 | These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam, | — Ce sont ici leurs générations : le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth ; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam ; | These are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam; | Y estas son sus descendencias: el primogénito de Ismael, Nebaiot; después Cedar, Adbeel, Mibsam, | |
30 | Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema, | Mishma, et Duma ; Massa, Hadad, et Théma ; | Mishma and Dumah; Massa, Hadad, and Tema; | Misma, Duma, Massa, Hadad, Tema, | |
31 | Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael. | Jetur, Naphish, et Kedma : ce sont là les fils d'Ismaël. | Jetur, Naphish, and Kedmah: those are the sons of Ishmael. | Jetur, Nafis y Cedema; estos son los hijos de Ismael. | |
32 | Now the sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan. | — Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham : elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan : Sheba et Dedan. | --And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. | Y Cetura, concubina de Abraham, dio a luz a Zimram, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súa. Los hijos de Jocsán: Seba y Dedán. | |
33 | And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah. | Et les fils de Madian : Epha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura. | And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Enoch, and Abida, and Eldaah. All these were sons of Keturah. | Los hijos de Madián: Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda; todos estos fueron hijos de Cetura. | |
34 | And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel. | Et Abraham engendra Isaac. Les fils d'Isaac : Ésaü et Israël. | And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel. | Abraham engendró a Isaac, y los hijos de Isaac fueron Esaú e Israel. | |
35 | The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. | — Les fils d'Ésaü : Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré. | The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah. | Los hijos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jaalam y Coré. | |
36 | The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. | — Les fils d'Éliphaz : Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam ; Kenaz, et Thimna, et Amalek. | --The sons of Eliphaz: Teman and Omar, Zephi and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. | Los hijos de Elifaz: Temán, Omar, Zefo, Gatam, Cenaz, Timna y Amalec. | |
37 | The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. | — Les fils de Rehuel : Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza. | The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. | Los hijos de Reuel: Nahat, Zera, Sama y Miza. | |
38 | And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. | Et les fils de Séhir : Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan. | And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. | Los hijos de Seir: Lotán, Sobal, Zibeón, Aná, Disón, Ezer y Disán. | |
39 | And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan’s sister. | — Et les fils de Lotan : Hori et Homam ; et la sœur de Lotan : Thimna. | --And the sons of Lotan: Hori and Homam. And Lotan's sister, Timna. | Los hijos de Lotán: Hori y Homam; y Timna fue hermana de Lotán. | |
40 | The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah. | — Les fils de Shobal : Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. — Et les fils de Tsibhon : Aïa et Ana. | --The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi and Onam. --And the sons of Zibeon: Ajah and Anah. | Los hijos de Sobal: Alván, Manahat, Ebal, Sefo y Onam. Los hijos de Zibeón: Aja y Aná. | |
41 | The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran. | — Les fils d'Ana : Dishon. — Et les fils de Dishon : Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran. | --The sons of Anah: Dishon. --And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Jithran, and Cheran. | Disón fue hijo de Aná; y los hijos de Disón: Amram, Esbán, Itrán y Querán. | |
42 | The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran. | — Les fils d'Étser : Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. — Les fils de Dishan : Uts et Aran. | --The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Jaakan. --The sons of Dishan: Uz and Aran. | Los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván y Jaacán. Los hijos de Disán: Uz y Arán. | |
43 | Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah. | Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'un roi régnât sur les fils d'Israël : Béla, fils de Béor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. | And these are the kings that reigned in the land of Edom before there reigned a king over the children of Israel: --Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah. | Y estos son los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel: Bela hijo de Beor; y el nombre de su ciudad fue Dinaba. | |
44 | And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. | — Et Béla mourut ; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place. | And Bela died; and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. | Muerto Bela, reinó en su lugar Jobab hijo de Zera, de Bosra. | |
45 | And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. | — Et Jobab mourut ; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place. | And Jobab died; and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead. | Y muerto Jobab, reinó en su lugar Husam, de la tierra de los temanitas. | |
46 | And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. | — Et Husham mourut ; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab ; et le nom de sa ville était Avith. | And Husham died; and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the fields of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. | Muerto Husam, reinó en su lugar Hadad hijo de Bedad, el que derrotó a Madián en el campo de Moab; y el nombre de su ciudad fue Avit. | |
47 | And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead. | — Et Hadad mourut ; et Samla, de Masréka, régna à sa place. | And Hadad died; and Samlah of Masrekah reigned in his stead. | Muerto Hadad, reinó en su lugar Samla de Masreca. | |
48 | And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead. | — Et Samla mourut ; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. | And Samlah died; and Saul of Rehoboth on the river reigned in his stead. | Muerto también Samla, reinó en su lugar Saúl de Rehobot, que está junto al Éufrates. | |
49 | And when Shaul was dead, Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead. | — Et Saül mourut ; et Baal-Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. | And Saul died; and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead. | Y muerto Saúl, reinó en su lugar Baal-hanán hijo de Acbor. | |
50 | And when Baal–hanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. | — Et Baal-Hanan mourut ; et Hadad régna à sa place ; et le nom de sa ville était Pahi ; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab. | And Baal-hanan died; and Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel the daughter of Matred, daughter of Mezahab. | Muerto Baal-hanán, reinó en su lugar Hadad, el nombre de cuya ciudad fue Pai; y el nombre de su mujer, Mehetabel hija de Matred, hija de Mezaab. | |
51 | Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth, | Et Hadad mourut. Et il y eut des chefsb d'Édom : le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth, |
And Hadad died. And the chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth, | Muerto Hadad, sucedieron en Edom los jefes Timna, Alva, Jetet, | |
52 | Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, | le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon, | Aholibama, Ela, Pinón, | |
53 | Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, | le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar, | chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar, | Cenaz, Temán, Mibzar, | |
54 | Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom. | le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom. | chief Magdiel, chief Iram. These were the chiefs of Edom. | Magdiel e Iram. Estos fueron los jefes de Edom. |