1 |
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader. |
☆ Et David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes. |
|
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, with every prince. |
Entonces David tomó consejo con los capitanes de millares y de centenas, y con todos los jefes. |
2 |
And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the Lord our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us: |
Et David dit à toute la congrégation d'Israël : Si cela est bon devant vous, et que cela vienne de l'Éternel, notre Dieu, envoyons de tous côtés vers nos autres frères qui restent dans tous les pays d'Israël, et, en même tempsa, vers les sacrificateurs et les lévites, dans leurs villes et leurs banlieues, afin qu'ils se rassemblent auprès de nous, |
|
And David said to all the congregation of Israel, If it seem good to you, and it be of Jehovah our God, let us send abroad to our brethren everywhere, that are left in all the lands of Israel, and with them to the priests and Levites in their cities and suburbs, that they may gather themselves to us; |
Y dijo David a toda la asamblea de Israel: Si os parece bien y si es la voluntad de Jehová nuestro Dios, enviaremos a todas partes por nuestros hermanos que han quedado en todas las tierras de Israel, y por los sacerdotes y levitas que están con ellos en sus ciudades y ejidos, para que se reúnan con nosotros; |
3 |
And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul. |
et ramenons à nous l'arche de notre Dieu ; car nous ne l'avons pas consultée aux jours de Saül. |
|
and let us bring again the ark of our God to us; for we inquired not of it in the days of Saul. |
y traigamos el arca de nuestro Dios a nosotros, porque desde el tiempo de Saúl no hemos hecho caso de ella. |
4 |
And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people. |
Et toute la congrégation dit qu'on fît ainsi ; car la chose était bonneb aux yeux de tout le peuple. |
|
And all the congregation said that they should do so; for the thing was right in the eyes of all the people. |
Y dijo toda la asamblea que se hiciese así, porque la cosa parecía bien a todo el pueblo. |
5 |
So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjath–jearim. |
Et David assembla tout Israël, depuis le Shikhor d'Égypte jusqu'à l'entrée de Hamath, pour faire venir de Kiriath-Jéarim l'arche de Dieu. |
|
And David assembled all Israel from the Shihor of Egypt unto the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kirjath-jearim. |
Entonces David reunió a todo Israel, desde Sihor de Egipto hasta la entrada de Hamat, para que trajesen el arca de Dios de Quiriat-jearim.a |
6 |
And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjath–jearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the Lord, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it. |
Et David monta, et tout Israël, à Baala, à Kiriath-Jéarim, qui appartient à Juda, pour en faire monter l'arche de Dieu, l'Éternel, qui siège entrec les chérubins, duquel le nom est placé [là] d. |
|
And David went up, and all Israel, to Baalah, to Kirjath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God, of Jehovah, who sitteth between the cherubim, whose name is placed there . |
Y subió David con todo Israel a Baala de Quiriat-jearim, que está en Judá, para pasar de allí el arca de Jehová Dios, que mora entre los querubines,b sobre la cual su nombre es invocado. |
7 |
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart. |
Et ils montèrent l'arche de Dieu sur un chariot neuf, [et l'emmenèrent] de la maison d'Abinadab ; et Uzza et Akhio conduisaient le chariot. |
|
And they carried the ark of God on a new cart out of the house of Abinadab; and Uzza and Ahio drove the cart. |
Y llevaron el arca de Dios de la casa de Abinadab en un carro nuevo; y Uza y Ahío guiaban el carro. |
8 |
And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. |
Et David et tout Israël s'égayaient devant Dieu de toute leur force, avec des cantiques, et des harpes, et des luths, et des tambourins, et des cymbales, et des trompettes. |
|
And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with lutes, and with tambours, and with cymbals, and with trumpets. |
Y David y todo Israel se regocijaban delante de Dios con todas sus fuerzas, con cánticos, arpas, salterios, tamboriles, címbalos y trompetas. |
9 |
And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled. |
Et ils arrivèrent à l'aire de Kidon, et Uzza étendit sa main pour saisir l'arche, parce que les bœufs avaient bronchée. |
|
And when they came to the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen had stumbled. |
Pero cuando llegaron a la era de Quidón, Uza extendió su mano al arca para sostenerla, porque los bueyes tropezaban. |
10 |
And the anger of the Lord was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God. |
Et la colère de l'Éternel s'embrasa contre Uzza, et il le frappa, parce qu'il avait étendu sa main sur l'arche ; et il mourut là, devant Dieu. |
|
And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he had put forth his hand to the ark; and there he died before God. |
Y el furor de Jehová se encendió contra Uza, y lo hirió, porque había extendido su mano al arca; y murió allí delante de Dios. |
11 |
And David was displeased, because the Lord had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perez–uzza to this day. |
Alors David fut irrité, car l'Éternel avait fait une brèche en [la personne d']Uzza ; et il appela ce lieu-là du nom de Pérets-Uzzaf, [qui lui est resté] jusqu'à ce jour. |
|
And David was indignant; for Jehovah had made a breach upon Uzza; and he called that place Perez-Uzza to this day. |
Y David tuvo pesar, porque Jehová había quebrantado a Uza; por lo que llamó aquel lugar Pérez-uza,c hasta hoy. |
12 |
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me? |
Et David eut peur de Dieu en ce jour-là, disant : Comment ferais-je entrer chez moi l'arche de Dieu ? |
|
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God to me? |
Y David temió a Dios aquel día, y dijo: ¿Cómo he de traer a mi casa el arca de Dios? |
13 |
So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obed–edom the Gittite. |
Et David ne retira pas l'arche chez lui dans la ville de David, mais il la fit détourner dans la maison d'Obed-Édom, le Guitthien. |
|
And David brought not the ark home unto himself into the city of David, but he carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite. |
Y no trajo David el arca a su casa en la ciudad de David, sino que la llevó a casa de Obed-edom geteo. |
14 |
And the ark of God remained with the family of Obed–edom in his house three months. And the Lord blessed the house of Obed–edom, and all that he had. |
Et l'arche de Dieu demeura trois mois avec la familleg d'Obed-Édom, dans sa maison ; et l'Éternel bénit la maison d'Obed-Édom et tout ce qui lui appartenait. |
|
And the ark of God remained with the family of Obed-Edom in his house three months. And Jehovah blessed the house of Obed-Edom, and all that he had. |
Y el arca de Dios estuvo con la familia de Obed-edom, en su casa, tres meses; y bendijo Jehová la casa de Obed-edom,d y todo lo que tenía. |