1 |
Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. |
☆ Et tout Israël se rassembla vers David à Hébron, disant : Voici, nous sommes ton os et ta chair. |
|
And all Israel assembled themselves to David to Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. |
Entonces todo Israel se juntó a David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne. |
2 |
And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the Lord thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. |
Et autrefois, quand aussi Saül était roi, c'était toi qui faisais sortir et qui faisais entrer Israël ; et l'Éternel, ton Dieu, t'a dit : Tu paîtras mon peuple Israël, et tu seras prince sur mon peuple Israël. |
|
Even aforetime, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel; and Jehovah thy God said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be prince over my people Israel. |
También antes de ahora, mientras Saúl reinaba, tú eras quien sacaba a la guerra a Israel, y lo volvía a traer. También Jehová tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo. |
3 |
Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel. |
Et tous les anciens d'Israël vinrent vers le roi à Hébron ; et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel ; et ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Éternel par Samuel. |
|
And all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Jehovah; and they anointed David king over Israel according to the word of Jehovah through Samuel. |
Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos pacto delante de Jehová; y ungieron a David por rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová por medio de Samuel. |
4 |
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. |
Et David et tous ceux d'Israël s'en allèrent à Jérusalem, qui est Jébus ; et là étaient les Jébusiens, habitants du pays. |
|
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. |
Entonces se fue David con todo Israel a Jerusalén, la cual es Jebús; y los jebuseos habitaban en aquella tierra.a |
5 |
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. |
Et les habitants de Jébus dirent à David : Tu n'entreras point ici. Mais David prit la forteresse de Sion : c'est la ville de David. |
|
And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come in hither. But David took the stronghold of Zion, which is the city of David. |
Y los moradores de Jebús dijeron a David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sion, que es la ciudad de David. |
6 |
And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. |
Et David dit : Quiconque frappera le premier les Jébusiens, sera chef et capitaine. Et Joab, fils de Tseruïa, monta le premier, et fut chef. |
|
And David said, Whoever smites the Jebusites first shall be chief and captain. And Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. |
Y David había dicho: El que primero derrote a los jebuseos será cabeza y jefe. Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fue hecho jefe. |
7 |
And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. |
Et David habita dans la forteresse ; c'est pourquoi on l'appela ville de David. |
|
And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David. |
Y David habitó en la fortaleza, y por esto la llamaron la Ciudad de David. |
8 |
And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. |
Et il bâtit la ville tout à l'entour, depuis Milloa, et tout autour ; et Joab releva le reste de la ville. |
|
And he built the city round about, even from the Millo round about; and Joab renewed the rest of the city. |
Y edificó la ciudad alrededor, desde Milo hasta el muro; y Joab reparó el resto de la ciudad. |
9 |
So David waxed greater and greater: for the Lord of hosts was with him. |
Et David allait grandissant de plus en plus ; et l'Éternel des armées était avec lui. |
|
And David became continually greater; and Jehovah of hosts was with him. |
Y David iba adelantando y creciendo, y Jehová de los ejércitos estaba con él. |
10 |
These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel. |
Et ce sont ici les chefs des hommes forts que David avait, qui se fortifièrent dans son royaume avec lui, avec tout Israël, pour le faire roi, selon la parole de l'Éternel touchant Israël. |
|
And these are the chief of the mighty men whom David had, who shewed themselves valiant with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel. |
Estos son los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová. |
11 |
And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. |
Et voici le nombre des hommes forts que David avait : Jashobham, fils de Hacmoni, chef des principaux capitainesb ; il leva sa lance contre trois cents hommes qu'il tua en une fois. |
|
And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of Hachmoni, the chief of the captains; he brandished his spear against three hundred, slain by him at one time. |
Y este es el número de los valientes que David tuvo: Jasobeam hijo de Hacmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, a los cuales mató. |
12 |
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. |
Et après lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Akhokhite : il était l'un des trois hommes forts. |
|
And after him, Eleazar the son of Dodo, the Ahohite; he was one of the three mighty men. |
Tras de este estaba Eleazar hijo de Dodo, ahohíta, el cual era de los tres valientes. |
13 |
He was with David at Pas–dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. |
Il fut avec David à Pas-Dammim ; et les Philistins s'étaient assemblés là pour combattre ; et il y avait une portion de champ pleine d'orge, et le peuple avait fui devant les Philistins. |
|
He was with David at Pas-dammim, where the Philistines were gathered together to battle; and there was there a plot of ground full of barley; and the people had fled from before the Philistines. |
Este estuvo con David en Pasdamim, estando allí juntos en batalla los filisteos; y había allí una parcela de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los filisteos, |
14 |
And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the Lord saved them by a great deliverance. |
Et ils se placèrent au milieu du champc, et le sauvèrent, et frappèrent les Philistins ; et l'Éternel opérad une grande délivrance. |
|
And they stood in the midst of the plot and delivered it, and smote the Philistines; and Jehovah wrought a great deliverance. |
se pusieron ellos en medio de la parcela y la defendieron, y vencieron a los filisteos, porque Jehová los favoreció con una gran victoria. |
15 |
Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. |
Et trois des trente chefs descendirent au rocher, vers David, dans la caverne d'Adullam, comme l'armée des Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm. |
|
And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, to the cave of Adullam, when the army of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim. |
Y tres de los treinta principales descendieron a la peña a David, a la cueva de Adulam, estando el campamento de los filisteos en el valle de Refaim. |
16 |
And David was then in the hold, and the Philistines’ garrison was then at Beth–lehem. |
Et David était alors dans le lieu fort, et il y avait alors un poste des Philistins à Bethléhem. |
|
And David was then in the stronghold; and the Philistines' garrison was then at Bethlehem. |
David estaba entonces en la fortaleza, y había entonces guarnición de los filisteos en Belén. |
17 |
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth–lehem, that is at the gate! |
Et David convoita, et dit : Qui me fera boire de l'eau du puits de Bethléhem, qui est près de la porte ? |
|
And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate! |
David deseó entonces, y dijo: ¡Quién me diera de beber de las aguas del pozo de Belén, que está a la puerta! |
18 |
And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth–lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the Lord, |
Et les trois forcèrent le passage à travers le camp des Philistins, et puisèrent de l'eau du puits de Bethléhem, qui est près de la porte, et la prirent et l'apportèrent à David ; et David ne voulut pas la boire, mais il en fit une libation à l'Éternel. |
|
And the three broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, which is in the gate, and took it, and brought it to David; David however would not drink of it, but poured it out to Jehovah. |
Y aquellos tres rompieron por el campamento de los filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén, que está a la puerta, y la tomaron y la trajeron a David; mas él no la quiso beber, sino que la derramó para Jehová, y dijo: |
19 |
And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. |
Et il dit : Loin de moi, par mon Dieu, que je fasse cela ! Boirais-je le sang de ces hommes [qui sont allés] au péril de leur vie ? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Ces trois hommes forts firent cela. |
|
And he said, My God forbid it me, that I should do this thing! should I drink the blood of these men who went at the risk of their lives? for at the risk of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men. |
Guárdeme mi Dios de hacer esto. ¿Había yo de beber la sangre y la vida de estos varones, que con peligro de sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes. |
20 |
And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. |
Et Abishaï, frère de Joab, était chef de trois ; il leva sa lance contre trois cents hommes, qu'il tua. Et il eut un nom parmi les trois : |
|
And Abishai the brother of Joab, he was the chief of three; and he brandished his spear against three hundred and slew them; and he had a name among the three. |
Y Abisai, hermano de Joab, era jefe de los treinta, el cual blandió su lanza contra trescientos y los mató, y ganó renombre con los tres. |
21 |
Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. |
entre les trois il fut honoré à côté des deux, et il fut leur chef ; mais il n'atteignit pas les trois [premiers]. |
|
Of the three he was more honourable than the two, and he was their captain; but he did not attain to the first three. |
Fue el más ilustre de los treinta, y fue el jefe de ellos, pero no igualó a los tres primeros. |
22 |
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. |
Benaïa, fils de Jehoïada, fils d'un homme vaillant, de Kabtseël, grand en exploits, lui, frappa deux lionse de Moab ; et il descendit, et frappa le lion dans une fosse, par un jour de neige. |
|
Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day. |
Benaía hijo de Joiada, hijo de un varón valiente de Cabseel, de grandes hechos; él venció a los dos leones de Moab; también descendió y mató a un león en medio de un foso, en tiempo de nieve. |
23 |
And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian’s hand was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and slew him with his own spear. |
Et c'est lui qui frappa l'homme égyptien, dont la stature était de cinq coudées ; et l'Égyptien avait en sa main une lance [qui était] comme l'ensouple des tisserands ; et il descendit vers lui avec un bâton, et arracha la lance de la main de l'Égyptien, et le tua avec sa propre lance. |
|
He also smote the Egyptian, a man of stature, five cubits high: and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. |
Él mismo venció a un egipcio, hombre de cinco codos de estatura; y el egipcio traía una lanza como un rodillo de tejedor, mas él descendió con un báculo, y arrebató al egipcio la lanza de la mano, y lo mató con su misma lanza. |
24 |
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. |
Voici ce que fit Benaïa, fils de Jehoïada ; et il eut un nom parmi les trois hommes forts : |
|
These things did Benaiah the son of Jehoiada, and he had a name among the three mighty men. |
Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y fue nombrado con los tres valientes. |
25 |
Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. |
voici, il fut plus honoré que les trente, mais il n'atteignit pas les trois [premiers]. Et David lui donna une place dans ses audiences privées. |
|
Behold, he was honoured above the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him in his council. |
Y fue el más distinguido de los treinta, pero no igualó a los tres primeros. A este puso David en su guardia personal. |
26 |
Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth–lehem, |
Et les hommes vaillants de l'armée étaient : Asçaël, frère de Joab ; Elkhanan, fils de Dodo, de Bethléhem ; |
|
And the valiant men of the forces were: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, |
Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, Elhanan hijo de Dodo de Belén, |
27 |
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, |
Shammoth, le Harorite ; Hélets, le Pelonite ; |
|
Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, |
Samot harodita, Heles pelonita; |
28 |
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abi–ezer the Antothite, |
Ira, fils d'Ikkesh, le Thekohite ; Abiézer, l'Anathothite ; |
|
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite, |
Ira hijo de Iques tecoíta, Abiezer anatotita, |
29 |
Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, |
Sibbecaï, le Hushathite ; Ilaï, l'Akhokhite ; |
|
Sibbechai the Hushathite, Ilai the Ahohite, |
Sibecai husatita, Ilai ahohíta, |
30 |
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, |
Maharaï, le Netophathite ; Héled, fils de Baana, le Netophathite ; |
|
Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, |
Maharai netofatita, Heled hijo de Baana netofatita, |
31 |
Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, |
Ithaï, fils de Ribaï, de Guibha des fils de Benjamin ; Benaïa, le Pirhathonite ; |
|
Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, |
Itai hijo de Ribai, de Gabaa de los hijos de Benjamín, Benaía piratonita, |
32 |
Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, |
Huraï, des torrents de Gaash ; Abiel, l'Arbathite ; |
|
Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, |
Hurai del río Gaas, Abiel arbatita, |
33 |
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, |
Azmaveth, le Bakharumite ; Eliakhba, le Shaalbonite ; |
|
Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, |
Azmavet barhumita, Eliaba saalbonita, |
34 |
The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, |
Bené-Hashem, le Guizonite ; Jonathan, fils de Shagué, l'Hararite ; |
|
Bene-Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, |
los hijos de Hasem gizonita, Jonatán hijo de Sage ararita, |
35 |
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, |
Akhiam, fils de Sacar, l'Hararite ; Éliphal, fils d'Ur ; |
|
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, |
Ahíam hijo de Sacar ararita, Elifal hijo de Ur, |
36 |
Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, |
Hépher, le Mekérathite ; Akhija, le Pelonite ; |
|
Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, |
Hefer mequeratita, Ahías pelonita, |
37 |
Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, |
Hetsro, le Carmélite ; Naaraï, fils d'Ezbaï ; |
|
Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, |
Hezro carmelita, Naarai hijo de Ezbai, |
38 |
Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, |
Joël, frère de Nathan ; Mibkhar, fils d'Hagri ; |
|
Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri, |
Joel hermano de Natán, Mibhar hijo de Hagrai, |
39 |
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, |
Tsélek, l'Ammonite ; Nakharaï, le Bérothien, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruïa ; |
|
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah, |
Selec amonita, Naharai beerotita, escudero de Joab hijo de Sarvia, |
40 |
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, |
Ira, le Jéthrien ; Gareb, le Jéthrien ; |
|
Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, |
Ira itrita, Gareb itrita, |
41 |
Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, |
Urie, le Héthien ; Zabad, fils d'Akhlaï ; |
|
Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, |
Urías heteo, Zabad hijo de Ahlai, |
42 |
Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, |
Adina, fils de Shiza, le Rubénite, un chef des Rubénites, et trente avec lui ; |
|
Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him; |
Adina hijo de Siza rubenita, príncipe de los rubenitas, y con él treinta, |
43 |
Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, |
Hanan, fils de Maaca ; et Josaphat, le Mithnite ; |
|
Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, |
Hanán hijo de Maaca, Josafat mitnita, |
44 |
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, |
Ozias, l'Ashtarothite ; Shama et Jehiel, les fils de Hotham, l'Aroérite, |
|
Uzzia the Ashtarothite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite, |
Uzías astarotita, Sama y Jehiel hijos de Hotam aroerita; |
45 |
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, |
Jediaël, fils de Shimri, et Johka, son frère, le Thitsite ; |
|
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, |
Jediael hijo de Simri, y Joha su hermano, tizita, |
46 |
Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, |
Éliel, de Makhavim ; et Jeribaï et Joshavia, les fils d'Elnaam ; et Jithma, le Moabite ; |
|
Eliel of Mahavim, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Jithmah the Moabite, |
Eliel mahavita, Jerebai y Josavía hijos de Elnaam, Itma moabita, |
47 |
Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite. |
Éliel, et Obed, et Jaasciel, le Metsobaïtef. |
|
Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite. |
Eliel, Obed, y Jaasiel mesobaíta. |