Biblia paralela
# | King James (inglés) | Bible Darby (francés) | Moderna 1929 actualizada 2020 | Darby Bible (inglés) | Reina-Valera revisada 1960 |
---|---|---|---|---|---|
1 | So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God. | Et ils amenèrent l'arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle ; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu. | And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had spread for it; and they presented burnt-offerings and peace-offerings before God. | Así trajeron el arca de Dios, y la pusieron en medio de la tienda que David había levantado para ella; y ofrecieron holocaustos y sacrificios de paz delante de Dios. | |
2 | And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord. | Et quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l'Éternel ; | And when David had ended offering up the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Jehovah. | Y cuando David acabó de ofrecer el holocausto y los sacrificios de paz, bendijo al pueblo en el nombre de Jehová. | |
3 | And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. | et il distribua à tous ceux d'Israël, tant aux femmes qu'aux hommes, à chacun un paina, et une ration [de vin] b, et un gâteau de raisins. | And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread and a measure of wine and a raisin-cake. | Y repartió a todo Israel, así a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, una pieza de carne, y una torta de pasas. | |
4 | And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the Lord, and to record, and to thank and praise the Lord God of Israel: | Et il établit des Lévites devant l'arche de l'Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l'Éternel, le Dieu d'Israël : | And he appointed certain of the Levites to do the service before the ark of Jehovah, and to celebrate, and to thank and praise Jehovah the God of Israel: | Y puso delante del arca de Jehová ministros de los levitas, para que recordasen y confesasen y loasen a Jehová Dios de Israel: | |
5 | Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed–edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals; | Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes ; et Asaph faisait retentir les cymbales. | Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah and Obed-Edom, and Jeiel, with instruments of lutes and with harps; and Asaph sounding with cymbals; | Asaf el primero; el segundo después de él, Zacarías; Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom y Jeiel, con sus instrumentos de salterios y arpas; pero Asaf sonaba los címbalos. | |
6 | Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. | Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu. | and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God. | También los sacerdotes Benaía y Jahaziel sonaban continuamente las trompetas delante del arca del pacto de Dios. | |
7 | Then on that day David delivered first this psalm to thank the Lord into the hand of Asaph and his brethren. | ☆ Alors, en ce jour, David remit entre les mains d'Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l'Éternel : | Then on that day David delivered first this psalm to give thanks to Jehovah through Asaph and his brethren. | Entonces, en aquel día, David comenzó a aclamar a Jehová por mano de Asaf y de sus hermanos: | |
8 | Give thanks unto the Lord, call upon his name, make known his deeds among the people. | Célébrez l'Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes ! | Give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known his acts among the peoples. | Alabad a Jehová, invocad su nombre, Dad a conocer en los pueblos sus obras. |
|
9 | Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. | Chantez-lui, chantez-lui des cantiques ! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses. | Sing unto him, sing psalms unto him; Meditate upon all his wondrous works. | Cantad a él, cantadle salmos; Hablad de todas sus maravillas. |
|
10 | Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord. | Glorifiez-vous de son saint nom ; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse ! | Glory in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah. | Gloriaos en su santo nombre; Alégrese el corazón de los que buscan a Jehová. |
|
11 | Seek the Lord and his strength, seek his face continually. | Recherchez l'Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face ; | Seek Jehovah and his strength, Seek his face continually; | Buscad a Jehová y su poder; Buscad su rostro continuamente. |
|
12 | Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth; | Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu'il a faites, de ses prodiges, et des jugementsc de sa bouche, | Remember his wondrous works which he hath done; His miracles, and the judgments of his mouth: | Haced memoria de las maravillas que ha hecho, De sus prodigios, y de los juicios de su boca, |
|
13 | O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones. | Vous, semence d'Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus. | Ye seed of Israel his servant, Ye sons of Jacob, his chosen ones. | Oh vosotros, hijos de Israel su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos. |
|
14 | He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. | Lui, l'Éternel, est notre Dieu ; ses jugements sont en toute la terre. | He, Jehovah, is our God; His judgments are in all the earth. | Jehová, él es nuestro Dios; Sus juicios están en toda la tierra. |
|
15 | Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations; | Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu'il commanda pour mille générations, | Be ye ever mindful of his covenant, The word which he commanded to a thousand generations, -- | Él hace memoria de su pacto perpetuamente, Y de la palabra que él mandó para mil generaciones; |
|
16 | Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac; | [De l'alliance] qu'il a faite avec Abraham, et qu'il a jurée àd Isaac, | Which he made with Abraham, And of his oath unto Isaac; | Del pacto que concertó con Abraham,a Y de su juramento a Isaac;b |
|
17 | And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, | Et qu'il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle, | And he confirmed it unto Jacob for a statute, Unto Israel for an everlasting covenant, | El cual confirmó a Jacob por estatuto, Y a Israel por pacto sempiterno, |
|
18 | Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance; | Disant : Je te donnerai le pays de Canaan, le lote de votre héritage, | Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance; | Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, Porción de tu heredad.c |
|
19 | When ye were but few, even a few, and strangers in it. | Quand vous étiez un petit nombre d'hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays] ; | When ye were a few men in number, Of small account, and strangers in it. | Cuando ellos eran pocos en número, Pocos y forasteros en ella, |
|
20 | And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people; | Et ils allaient de nation en nation, et d'un royaume vers un autre peuple. | And they went from nation to nation, And from one kingdom to another people. | Y andaban de nación en nación, Y de un reino a otro pueblo, |
|
21 | He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes, | Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d'eux, | He suffered no man to oppress them, And reproved kings for their sakes, | No permitió que nadie los oprimiese; Antes por amor de ellos castigó a los reyes. |
|
22 | Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. | [Disant] : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes. | Saying, Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm. | No toquéis, dijo, a mis ungidos, Ni hagáis mal a mis profetas.d |
|
23 | Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation. | ✱ Chantez à l'Éternel, toute la terre ; annoncez de jour en jour son salut ! | Sing unto Jehovah, all the earth; Publish his salvation from day to day. | Cantad a Jehová toda la tierra, Proclamad de día en día su salvación. |
|
24 | Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations. | Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses. | Declare his glory among the nations, His wondrous works among all peoples. | Cantad entre las gentes su gloria, Y en todos los pueblos sus maravillas. |
|
25 | For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods. | Car l'Éternel est grand, et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux. | For Jehovah is great, and exceedingly to be praised; And he is terrible above all gods. | Porque grande es Jehová, y digno de suprema alabanza, Y de ser temido sobre todos los dioses. |
|
26 | For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens. | Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l'Éternel a fait les cieux. | For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. | Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos; Mas Jehová hizo los cielos. |
|
27 | Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. | La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habitef. | Majesty and splendour are before him; Strength and gladness in his place. | Alabanza y magnificencia delante de él; Poder y alegría en su morada. |
|
28 | Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength. | Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel la gloire et la force ! | Give unto Jehovah, ye families of peoples, Give unto Jehovah glory and strength! | Tributad a Jehová, oh familias de los pueblos, Dad a Jehová gloria y poder. |
|
29 | Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the Lord in the beauty of holiness. | Rendez à l'Éternel la gloire de son nom ; apportez une offrande et entrez devant lui ; adorez l'Éternel en sainte magnificence. | Give unto Jehovah the glory of his name! Bring an oblation, and come before him: Worship Jehovah in holy splendour. | Dad a Jehová la honra debida a su nombre; Traed ofrenda, y venid delante de él; Postraos delante de Jehová en la hermosura de la santidad. |
|
30 | Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved. | Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. | Tremble before him, all the earth: The world also is established, it shall not be moved. | Temed en su presencia, toda la tierra; El mundo será aún establecido, para que no se conmueva. |
|
31 | Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth. | Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaie, et qu'on dise parmi les nations : L'Éternel règne ! | Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; And let them say among the nations, Jehovah reigneth! | Alégrense los cielos, y gócese la tierra, Y digan en las naciones: Jehová reina. |
|
32 | Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein. | Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit ; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux ! | Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein. | Resuene el mar, y su plenitud; Alégrese el campo, y todo lo que contiene. |
|
33 | Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth. | Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l'Éternel, car il vient pour juger la terre. | Then shall the trees of the forest sing out at the presence of Jehovah, For he cometh to judge the earth. | Entonces cantarán los árboles de los bosques delante de Jehová, Porque viene a juzgar la tierra. |
|
34 | O give thanks unto the Lord; for he is good; for his mercy endureth for ever. | Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours. | Give thanks unto Jehovah, for he is good; For his loving-kindness endureth for ever. | Aclamad a Jehová, porque él es bueno; Porque su misericordia es eterna.e |
|
35 | And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. | Et dites : Sauve-nous, ô Dieu de notre salut ; et rassemble-nous et délivre-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange. | And say, Save us, O God of our salvation, And gather us, and deliver us from the nations, To give thanks unto thy holy name, To triumph in thy praise. | Y decid: Sálvanos, oh Dios, salvación nuestra; Recógenos, y líbranos de las naciones, Para que confesemos tu santo nombre, Y nos gloriemos en tus alabanzas. |
|
36 | Blessed be the Lord God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the Lord. | Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de l'éternité jusqu'en éternité ! Et tout le peuple dit : Amen ! et loua l'Éternel. |
Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And all the people said, Amen! and praised Jehovah. | Bendito sea Jehová Dios de Israel, De eternidad a eternidad. Y dijo todo el pueblo, Amén, y alabó a Jehová. |
|
37 | So he left there before the ark of the covenant of the Lord Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required: | Et [David] laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l'arche continuellement, selon l'œuvre de chaque jour ; | And he left there, before the ark of the covenant of Jehovah, Asaph and his brethren, to do the service before the ark continually, as every day's duty required; | Y dejó allí, delante del arca del pacto de Jehová, a Asaf y a sus hermanos, para que ministrasen de continuo delante del arca, cada cosa en su día; | |
38 | And Obed–edom with their brethren, threescore and eight; Obed–edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters: | et Obed-Édom et sesg frères, [au nombre de] soixante-huit, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers ; | and Obed-Edom, and their brethren, sixty-eight; Obed-Edom also, the son of Jeduthun, and Hosah as doorkeepers. | y a Obed-edom y a sus sesenta y ocho hermanos; y a Obed-edom hijo de Jedutún y a Hosa como porteros. | |
39 | And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon, | et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l'Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon, | And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon, | Asimismo al sacerdote Sadoc, y a los sacerdotes sus hermanos, delante del tabernáculo de Jehová en el lugar alto que estaba en Gabaón, | |
40 | To offer burnt offerings unto the Lord upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel; | pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel de l'holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l'Éternel, qu'il commanda à Israël ; | to offer up burnt-offerings to Jehovah on the altar of burnt-offering continually, morning and evening, and according to all that is written in the law of Jehovah, which he commanded Israel; | para que sacrificasen continuamente, a mañana y tarde, holocaustos a Jehová en el altar del holocausto, conforme a todo lo que está escrito en la ley de Jehová, que él prescribió a Israel; | |
41 | And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because his mercy endureth for ever; | et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l'Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours ; | and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to Jehovah, because his loving-kindness endureth for ever; | y con ellos a Hemán, a Jedutún y a los otros escogidos declarados por sus nombres, para glorificar a Jehová, porque es eterna su misericordia. | |
42 | And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. | et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu ; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte. | and with them, with Heman and Jeduthun, trumpets and cymbals for those that should sound aloud; and the musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were at the gate. | Con ellos a Hemán y a Jedutún con trompetas y címbalos para los que tocaban, y con otros instrumentos de música de Dios; y a los hijos de Jedutún para porteros. | |
43 | And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house. | Et tout le peuple s'en alla, chacun en sa maison ; et David s'en retourna pour bénir sa maison. | And all the people departed every one to his house; and David returned to bless his household. | Y todo el pueblo se fue cada uno a su casa; y David se volvió para bendecir su casa.f |