1 |
Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but, forasmuch as he defiled his father’s bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright. |
☆ Et les fils de Ruben, premier-né d'Israël (car il était le premier-né, mais, parce qu'il avait profané le lit de son père, son droit de premier-né fut donné aux fils de Joseph, fils d'Israël, mais [Joseph] n'a pas la primogéniture dans le registre généalogique ; |
|
And the sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn; but, inasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; but the genealogy is not registered according to the birthright, |
Los hijos de Rubén primogénito de Israel (porque él era el primogénito, mas como violó el lecho de su padre,a sus derechos de primogenitura fueron dados a los hijos de José, hijo de Israel, y no fue contado por primogénito; |
2 |
For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph’s:) |
car Juda eut la prééminence au milieu de ses frères, et le prince [sort] de lui ; mais le droit de premier-né fut à Joseph) ; |
|
for Judah prevailed among his brethren, and of him was the prince, but the birthright was Joseph's), |
bien que Judá llegó a ser el mayor sobre sus hermanos, y el príncipe de ellos;b mas el derecho de primogenitura fue de José); |
3 |
The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. |
— les fils de Ruben, premier-né d'Israël : Hénoc et Pallu, Hetsron et Carmi. |
|
--the sons of Reuben, the firstborn of Israel: Enoch and Phallu, Hezron and Carmi. |
fueron, pues, los hijos de Rubén primogénito de Israel: Hanoc, Falú, Hezrón y Carmi. |
4 |
The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son, |
— Les fils de Joël : Shemahia, son fils ; Gog, son fils : Shimhi, son fils ; |
|
The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son, |
Los hijos de Joel: Semaías su hijo, Gog su hijo, Simei su hijo, |
5 |
Micah his son, Reaia his son, Baal his son, |
Michée, son fils ; Reaïa, son fils ; Baal, son fils ; |
|
Micah his son, Reaiah his son, Baal his son, |
Micaía su hijo, Reaía su hijo, Baal su hijo, |
6 |
Beerah his son, whom Tilgath–pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites. |
Beéra, son fils, que Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, emmena captif : lui était le prince des Rubénites. |
|
Beerah his son, whom Tilgath-Pilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites. |
Beera su hijo, el cual fue transportado por Tiglat-pileser rey de los asirios.c Este era principal de los rubenitas. |
7 |
And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah, |
Et ses frères, selon leurs familles dans le registre généalogique de leurs générations : le chef Jehiel, et Zacharie, |
|
And his brethren by their families, in the genealogical register of their generations, were: the chief, Jeiel, and Zechariah, |
Y sus hermanos por sus familias, cuando eran contados en sus descendencias, tenían por príncipes a Jeiel y a Zacarías. |
8 |
And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baal–meon: |
et Béla, fils d'Azaz, fils de Shéma, fils de Joël ; lui habitait à Aroër, et jusqu'à Nebo et Baal-Méon ; |
|
and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, as far as Nebo and Baal-meon; |
Y Bela hijo de Azaz, hijo de Sema, hijo de Joel, habitó en Aroer hasta Nebo y Baal-meón. |
9 |
And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead. |
et il habita au levant jusqu'à l'entrée du désert, du côté du fleuve Euphrate, car leurs troupeaux s'étaient multipliés dans le pays de Galaad. |
|
and eastward he dwelt as far as the entrance to the wilderness from the river Euphrates; for their cattle were multiplied in the land of Gilead. |
Habitó también desde el oriente hasta la entrada del desierto, desde el río Éufrates; porque tenía mucho ganado en la tierra de Galaad. |
10 |
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead. |
Et, aux jours de Saül, ils firent la guerre contre les Hagaréniens, et ceux-ci tombèrent par leur main ; et ils habitèrent dans leurs tentes, dans tout le [pays] à l'orient de Galaad. |
|
And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the east side of Gilead. |
Y en los días de Saúl hicieron guerra contra los agarenos, los cuales cayeron en su mano; y ellos habitaron en sus tiendas en toda la región oriental de Galaad. |
11 |
And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salchah: |
☆ Et les fils de Gad habitèrent à côté d'eux dans le pays de Basan, jusqu'à Salca : |
|
And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan, as far as Salcah: |
Y los hijos de Gad habitaron enfrente de ellos en la tierra de Basán hasta Salca. |
12 |
Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan. |
Joël, le chef, et Shapham, le second ; et Jahnaï et Shaphath, en Basan. |
|
Joel was the chief and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan. |
Joel fue el principal en Basán; el segundo Safán, luego Jaanai, después Safat. |
13 |
And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven. |
Et leurs frères, selon leurs maisons de pères : Micaël, et Meshullam, et Shéba, et Joraï, et Jahcan et Zia, et Éber, sept. |
|
And their brethren according to their fathers' houses were Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jaachan, and Zia, and Eber, seven. |
Y sus hermanos, según las familias de sus padres, fueron Micael, Mesulam, Seba, Jorai, Jacán, Zía y Heber; por todos siete. |
14 |
These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz; |
— Ceux-ci furent les fils d'Abikhaïl, fils de Huri, fils de Jaroakh, fils de Galaad, fils de Micaël, fils de Jeshishaï, fils de Jakhdo, fils de Buz : |
|
--These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz: |
Estos fueron los hijos de Abihail hijo de Huri, hijo de Jaroa, hijo de Galaad, hijo de Micael, hijo de Jesisai, hijo de Jahdo, hijo de Buz. |
15 |
Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers. |
Akhi, fils d'Abdiel, fils de Guni, chefa de leur maison de pères. |
|
Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was chief of their fathers' house. |
También Ahí hijo de Abdiel, hijo de Guni, fue principal en la casa de sus padres. |
16 |
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders. |
Et ils habitèrent en Galaad, en Basan, et dans les villages de leur ressort, et dans tous les pâturages de Saron jusqu'à leurs issues. |
|
And they dwelt in Gilead in Bashan, and in its towns, and in all the pasture-grounds of Sharon, as far as their limits. |
Y habitaron en Galaad, en Basán y en sus aldeas, y en todos los ejidos de Sarón hasta salir de ellos. |
17 |
All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. |
— Ils furent tous enregistrés dans les généalogies, aux jours de Jotham, roi de Juda, et aux jours de Jéroboam, roi d'Israël. |
|
All these were registered by genealogy in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. |
Todos estos fueron contados por sus generaciones en días de Jotam rey de Judá y en días de Jeroboam rey de Israel. |
18 |
The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war. |
Les fils de Ruben, et les Gadites et la demi-tribu de Manassé, d'entre les vaillants, des hommes portant l'écu et l'épée, tirant de l'arc, et instruits pour la guerre : quarante-quatre mille sept cent soixante, en état d'aller à l'armée. |
|
The children of Reuben and the Gadites and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men who carried shield and sword, drawing the bow and skilful in war, were forty-four thousand seven hundred and sixty, able to go forth to war. |
Los hijos de Rubén y de Gad, y la media tribu de Manasés, hombres valientes, hombres que traían escudo y espada, que entesaban arco, y diestros en la guerra, eran cuarenta y cuatro mil setecientos sesenta que salían a batalla. |
19 |
And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab. |
Ils firent la guerre contre les Hagaréniens, contre Jetur, et Naphish, et Nodab ; |
|
And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Naphish, and Nodab; |
Estos tuvieron guerra contra los agarenos, y Jetur, Nafis y Nodab. |
20 |
And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him. |
et ils furent aidés contre eux, et les Hagaréniens et tous ceux qui étaient avec eux furent livrés en leur main ; car ils crièrent à Dieu dans la bataille, et il se rendit à leurs prières, car ils avaient mis leur confiance en lui. |
|
and they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and he was intreated of them, because they put their trust in him. |
Y fueron ayudados contra ellos, y los agarenos y todos los que con ellos estaban se rindieron en sus manos; porque clamaron a Dios en la guerra, y les fue favorable, porque esperaron en él. |
21 |
And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand. |
Et ils prirent leurs troupeaux, cinquante mille chameaux, et deux cent cinquante mille moutons, et deux mille ânes, et en hommes, cent mille, |
|
And they took away their cattle: their camels fifty thousand, and two hundred and fifty thousand sheep, and two thousand asses, and a hundred thousand human souls. |
Y tomaron sus ganados, cincuenta mil camellos, doscientas cincuenta mil ovejas y dos mil asnos; y cien mil personas. |
22 |
For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity. |
car il en tomba morts un grand nombre, parce que la bataille venait de Dieu : et ils habitèrent à leur place jusqu'à la transportation. |
|
For there fell down many slain, for the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity. |
Y cayeron muchos muertos, porque la guerra era de Dios; y habitaron en sus lugares hasta el cautiverio. |
23 |
And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baal–hermon and Senir, and unto mount Hermon. |
☆ Et les fils de la demi-tribu de Manassé habitèrent dans le pays, depuis Basan jusqu'à Baal-Hermon, et à Senir, et à la montagne de l'Hermon : ils étaient nombreux. |
|
And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land, from Bashan as far as Baal-Hermon and Senir, and mount Hermon; they were many. |
Los hijos de la media tribu de Manasés, multiplicados en gran manera, habitaron en la tierra desde Basán hasta Baal-hermón y Senir y el monte de Hermón. |
24 |
And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers. |
Et ce sont ici les chefs de leurs maisons de pères : Épher, et Jishi, et Éliel, et Azriel, et Jérémie, et Hodavia, et Jakhdiel, forts et vaillants hommes, gens de renom, chefs de leurs maisons de pères. |
|
And these were the heads of their fathers' houses: Epher, and Jishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, heads of their fathers' houses. |
Y estos fueron los jefes de las casas de sus padres: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremías, Hodavías y Jahdiel, hombres valientes y esforzados, varones de nombre y jefes de las casas de sus padres. |
25 |
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. |
Mais ils péchèrentb contre le Dieu de leurs pères, et se prostituèrent après les dieux des peuples du pays, que Dieu avait détruits devant eux. |
|
And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. |
Pero se rebelaron contra el Dios de sus padres, y se prostituyeron siguiendo a los dioses de los pueblos de la tierra, a los cuales Jehová había quitado de delante de ellos; |
26 |
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath–pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day. |
Et le Dieu d'Israël réveilla l'esprit de Pul, roi d'Assyrie, et l'esprit de Tilgath-Pilnéser, roi d'Assyrie, et il transporta les Rubénites, et les Gadites, et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Khalakh, et à Khabor, et à Hara, et au fleuve de Gozan, [où ils sont] jusqu'à ce jour. |
|
And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath-Pilneser king of Assyria, and he carried them away, the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, --unto this day. |
por lo cual el Dios de Israel excitó el espíritu de Puld rey de los asirios, y el espíritu de Tiglat-pilesere rey de los asirios, el cual transportó a los rubenitas y gaditas y a la media tribu de Manasés, y los llevó a Halah, a Habor, a Hara y al río Gozán, hasta hoy.f |