1 |
The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. |
☆ Les fils de Juda : Pérets, Hetsron, et Carmi, et Hur, et Shobal. |
|
The sons of Judah: Pherez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal. |
Los hijos de Judá: Fares, Hezrón, Carmi, Hur y Sobal. |
2 |
And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites. |
Et Reaïa, fils de Shobal, engendra Jakhath ; et Jakhath engendra Akhumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsorhathiens. |
|
And Reaiah the son of Shobal begot Jahath; and Jahath begot Ahumai and Lahad. These are the families of the Zoreathites. |
Reaía hijo de Sobal engendró a Jahat, y Jahat engendró a Ahumai y a Lahad. Estas son las familias de los zoratitas. |
3 |
And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi: |
— Et ceux-ci [sont du] père d'Étam : Jizreël, et Jishma, et Jidbash ; et le nom de leur sœur était Hatselelponi ; |
|
And these were of the father of Etam: Jizreel, and Jishma, and Jidbash; and the name of their sister was Hazlelponi; |
Y estas son las del padre de Etam: Jezreel, Isma e Ibdas. Y el nombre de su hermana fue Haze-lelponi. |
4 |
And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Beth–lehem. |
et Penuel, père de Guedor ; et Ézer, père de Husha : ce sont les fils de Hur, premier-né d'Éphratha, père de Bethléhem. |
|
and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah: these were the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, and father of Bethlehem. |
Penuel fue padre de Gedor, y Ezer padre de Husa. Estos fueron los hijos de Hur primogénito de Efrata, padre de Belén. |
5 |
And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah. |
— Et Ashkhur, père de Thekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara. |
|
--And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah. |
Asur padre de Tecoa tuvo dos mujeres, Hela y Naara. |
6 |
And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah. |
— Et Naara lui enfanta Akhuzzam, et Hépher, et Themni, et Akhashtari : ce sont les fils de Naara. |
|
And Naarah bore him Ahuzzam, and Hepher, and Temeni, and Ahashtari: these were the sons of Naarah. |
Y Naara dio a luz a Ahuzam, Hefer, Temeni y Ahastari. Estos fueron los hijos de Naara. |
7 |
And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan. |
— Et les fils de Hélea : Tséreth, et Tsokhar, et Ethnan. |
|
And the sons of Helah: Zereth, and Zohar, and Ethnan. |
Los hijos de Hela: Zeret, Jezoar y Etnán. |
8 |
And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum. |
— Et Kots engendra Anub, et Tsobéba, et les familles d'Akharkhel, fils d'Harum. |
|
And Koz begot Anub, and Hazzobebah, and the families of Aharhel the son of Harum. |
Cos engendró a Anub, a Zobeba, y la familia de Aharhel hijo de Harum. |
9 |
And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow. |
Et Jahbets fut plus honoré que ses frères ; et sa mère l'avait appelé du nom de Jahbetsa, disant : Je l'ai enfanté avec douleur. |
|
And Jabez was more honoured than his brethren; and his mother called his name Jabez, saying, Because I bore him with pain. |
Y Jabes fue más ilustre que sus hermanos, al cual su madre llamó Jabes, diciendo: Por cuanto lo di a luz en dolor.a |
10 |
And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested. |
Et Jahbets invoqua le Dieu d'Israël, disant : Si tu me bénissais abondamment, et si tu étendais mes limites, et si ta main était avec moi, et si tu me mettais à l'abri du mal, en sorte que je fusse sans douleur ! Et Dieu fit arriver ce qu'il avait demandé. |
|
And Jabez called on the God of Israel saying, Oh that thou wouldest richly bless me, and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God brought about what he had requested. |
E invocó Jabes al Dios de Israel, diciendo: ¡Oh, si me dieras bendición, y ensancharas mi territorio, y si tu mano estuviera conmigo, y me libraras de mal, para que no me dañe! Y le otorgó Dios lo que pidió. |
11 |
And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton. |
Et Kelub, frère de Shukha, engendra Mekhir ; il fut père d'Eshton. |
|
And Chelub the brother of Shuah begot Mehir, who was the father of Eshton. |
Quelub hermano de Súa engendró a Mehir, el cual fue padre de Estón. |
12 |
And Eshton begat Beth–rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir–nahash. These are the men of Rechah. |
Et Eshton engendra Beth-Rapha, et Paséakh, et Thekhinna, père de la ville de Nakhash : ce sont les gens de Réca. |
|
And Eshton begot Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of the city of Nahash: these were the men of Rechah. |
Y Estón engendró a Bet-rafa, a Paseah, y a Tehina padre de la ciudad de Nahas; estos son los varones de Reca. |
13 |
And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath. |
— Et les fils de Kenaz : Othniel et Seraïa ; et les fils d'Othniel : Hathath. |
|
--And the sons of Kenaz: Othniel and Seraiah; and the sons of Othniel: Hathath. |
Los hijos de Cenaz: Otoniel y Seraías. Los hijos de Otoniel: Hatat, |
14 |
And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen. |
Et Méonothaï engendra Ophra ; et Seraïa engendra Joab, père de la vallée des artisans ; car ils étaient artisans. |
|
And Meonothai begot Ophrah: and Seraiah begot Joab, the father of the valley of craftsmen; for they were craftsmen. |
y Meonotai, el cual engendró a Ofra. Y Seraías engendró a Joab, padre de los habitantes del valle de Carisim,b porque fueron artífices. |
15 |
And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz. |
— Et les fils de Caleb, fils de Jephunné : Iru, Éla, et Naam ; et les fils d'Éla,… et Kenaz. |
|
--And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah, ...and Kenaz. |
Los hijos de Caleb hijo de Jefone: Iru, Ela y Naam; e hijo de Ela fue Cenaz. |
16 |
And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel. |
— Et les fils de Jehalléleël : Ziph, et Zipha, Tiria, et Asçareël. |
|
--And the sons of Jehalleleel: Ziph and Ziphah, Tiria and Asareel. |
Los hijos de Jehalelel: Zif, Zifa, Tirías y Asareel. |
17 |
And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa. |
— Et les fils d'Esdras : Jéther, et Méred, et Épher, et Jalon ; et elleb conçut, [et enfanta] Miriam, et Shammaï, et Jishbakh, père d'Eshtemoa. |
|
--And the sons of Ezra: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon; and she conceived and bore Miriam, and Shammai, and Jishbah the father of Eshtemoa. |
Y los hijos de Esdras: Jeter, Mered, Efer y Jalón; también engendró a María, a Samai y a Isba padre de Estemoa. |
18 |
And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took. |
Et sa femme, la Juivec, enfanta Jéred, père de Guedor, et Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoakh. Et ceux-là sont les fils de Bithia, fille du Pharaon, que Méred prit [pour femme]. |
|
And his wife the Jewess bore Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh whom Mered took. |
Y su mujer Jehudaía dio a luz a Jered padre de Gedor, a Heber padre de Soco y a Jecutiel padre de Zanoa. Estos fueron los hijos de Bitia hija de Faraón, con la cual casó Mered. |
19 |
And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite. |
— Et les fils de la femme d'Hodija, sœur de Nakham : le père de Kehila, le Garmien, et Eshtemoa, le Maacathien. |
|
--And the sons of the wife of Hodijah, the sister of Naham: the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite. |
Y los hijos de la mujer de Hodías, hermana de Naham, fueron el padre de Keila garmita, y Estemoa maacateo. |
20 |
And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Ben–hanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Ben–zoheth. |
— Et les fils de Shimon : Amnon, et Rinna, Ben-Hanan, et Thilon. — Et les fils de Jishi : Zokheth et Ben-Zokheth. |
|
--And the sons of Shimon: Amnon and Rinnah, Ben-hanan and Tilon. --And the sons of Jishi: Zoheth and Ben-Zoheth. |
Los hijos de Simón: Amnón, Rina, Ben-hanán y Tilón. Y los hijos de Isi: Zohet y Benzohet. |
21 |
The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea, |
Les fils de Shéla, fils de Juda : Er, père de Léca, et Lahda, père de Marésha, et les familles de la maison des ouvriers en byssus de la maison d'Ashbéa, |
|
The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lechah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of byssus-workers, of the house of Ashbea, |
Los hijos de Sela hijo de Judá: Er padre de Leca, y Laada padre de Maresa, y las familias de los que trabajan lino en Bet-asbea; |
22 |
And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubi–lehem. And these are ancient things. |
et Jokim, et les gens de Cozéba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent en Moab, et Jashubi-Lékhem. Ce sont des choses anciennes. |
|
and Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who ruled over Moab, and Jashubi-lehem. And these are ancient things. |
y Joacim, y los varones de Cozeba, Joás, y Saraf, los cuales dominaron en Moab y volvieron a Lehem, según registros antiguos. |
23 |
These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work. |
C'étaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos ; ils habitaient là, auprès du roi, pour ses travaux. |
|
These were the potters, and those that abode among plantations and enclosures: there they dwelt with the king for his work. |
Estos eran alfareros, y moraban en medio de plantíos y cercados; moraban allá con el rey, ocupados en su servicio. |
24 |
The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul: |
☆ Les fils de Siméon : Nemuel, et Jamin, Jarib, Zérakh, [et] Saül ; |
|
The sons of Simeon: Nemuel and Jamin, Jarib, Zerah, and Saul; |
Los hijos de Simeón: Nemuel, Jamín, Jarib, Zera, Saúl, |
25 |
Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son. |
Shallum, son fils ; Mibsam, son fils : Mishma, son fils. |
|
Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son. |
y Salum su hijo, Mibsam su hijo y Misma su hijo. |
26 |
And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son. |
Et les fils de Mishma : Hammuel, son fils ; Zaccur, son fils ; Shimhi, son fils. |
|
And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son; |
Los hijos de Misma: Hamuel su hijo, Zacur su hijo, y Simei su hijo. |
27 |
And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah. |
Et Shimhi eut seize fils et six filles. Et ses frères n'eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas comme les fils de Juda. |
|
and Shimei had sixteen sons and six daughters. And his brethren had not many sons; neither did all their family multiply like to the sons of Judah. |
Los hijos de Simei fueron dieciséis, y seis hijas; pero sus hermanos no tuvieron muchos hijos, ni multiplicaron toda su familia como los hijos de Judá. |
28 |
And they dwelt at Beer–sheba, and Moladah, and Hazar–shual, |
Et ils habitèrent à Beër-Shéba, et à Molada, et à Hatsar-Shual, |
|
And they abode at Beer-sheba, and Moladah, and Hazar-Shual, |
Y habitaron en Beerseba, Molada, Hazar-sual, |
29 |
And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, |
et à Bilha, et à Étsem, et à Tholad, |
|
and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad, |
Bilha, Ezem, Tolad, |
30 |
And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, |
et à Bethuel, et à Horma, et à Tsiklag, |
|
and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag, |
Betuel, Horma, Siclag, |
31 |
And at Beth–marcaboth, and Hazar–susim, and at Beth–birei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David. |
et à Beth-Marcaboth, et à Hatsar-Susim, et à Beth-Biri, et à Shaaraïm. Ce furent leurs villes jusqu'au règne de David. |
|
and at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities until the reign of David. |
Bet-marcabot, Hazar-susim, Bet-birai y Saaraim. Estas fueron sus ciudades hasta el reinado de David. |
32 |
And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities: |
Et leurs villages : Étam, et Aïn, Rimmon, et Thoken, et Ashan, cinq villes, |
|
And their villages were Etam and Ain, Rimmon and Tochen, and Ashan, five cities; |
Y sus aldeas fueron Etam, Aín, Rimón, Toquén y Asán; cinco pueblos, |
33 |
And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy. |
et tous leurs villages qui étaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur registre généalogique. |
|
and all their villages that were round about these cities, as far as Baal. These were their habitations and their genealogical register. |
y todas sus aldeas que estaban en contorno de estas ciudades hasta Baal. Esta fue su habitación, y esta su descendencia.c |
34 |
And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah, |
— Et Meshobab, et Jamlec, et Josha, fils d'Amatsia ; |
|
And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah, |
Y Mesobab, Jamlec, Josías hijo de Amasías, |
35 |
And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, |
et Joël, et Jéhu, fils de Joshibia, fils de Seraïa, fils d'Asciel ; |
|
and Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel, |
Joel, Jehú hijo de Josibías, hijo de Seraías, hijo de Asiel, |
36 |
And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, |
et Élioénaï, et Jaakoba, et Jeshokhaïa, et Asçaïa, et Adiel, et Jescimiel, et Benaïa, |
|
and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, |
Elioenai, Jaacoba, Jesohaía, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaía, |
37 |
And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah; |
et Ziza, fils de Shiphi, fils d'Allon, fils de Jedaïa, fils de Shimri, fils de Shemahia. |
|
and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah: |
y Ziza hijo de Sifi, hijo de Alón, hijo de Jedaías, hijo de Simri, hijo de Semaías. |
38 |
These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly. |
Ceux-ci, mentionnés par nom, furent princes dans leurs familles ; et leurs maisons de pères se répandirent beaucoup. |
|
these mentioned by name were princes in their families; and their fathers' houses increased greatly. |
Estos, por sus nombres, son los principales entre sus familias; y las casas de sus padres fueron multiplicadas en gran manera. |
39 |
And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. |
Et ils allèrent à l'entrée de Guedor, jusqu'à l'orient de la vallée, pour chercher des pâturages pour leur menu bétail, |
|
And they went to the entrance of Gedor, as far as the east side of the valley, to seek pasture for their flocks. |
Y llegaron hasta la entrada de Gedor hasta el oriente del valle, buscando pastos para sus ganados. |
40 |
And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old. |
et ils trouvèrent un pâturage gras et bon, et un pays spacieux, et paisible et fertile ; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient de Cham. |
|
And they found fat and good pasture, and a land widely extended and quiet and fertile, for they who had dwelt there formerly were of Ham. |
Y hallaron gruesos y buenos pastos, y tierra ancha y espaciosa, quieta y reposada, porque los de Cam la habitaban antes. |
41 |
And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks. |
Et ceux-ci, écrits par nom, vinrent au temps d'Ézéchias, roi de Juda ; et ils frappèrent leurs tentes et les Maonitesd qui se trouvaient là, et les détruisirent entièrement, jusqu'à ce jour, et habitèrent à leur place ; car il y avait là des pâturages pour leur menu bétail. |
|
And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their stead; for there was pasture there for their flocks. |
Y estos que han sido escritos por sus nombres, vinieron en días de Ezequías rey de Judá, y desbarataron sus tiendas y cabañas que allí hallaron, y los destruyeron hasta hoy, y habitaron allí en lugar de ellos; por cuanto había allí pastos para sus ganados. |
42 |
And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. |
Et cinq cents hommes d'entre eux, des fils de Siméon, s'en allèrent à la montagne de Séhir ; et ils avaient à leur tête Pelatia, et Nearia, et Rephaïa, et Uziel, les fils de Jishi ; |
|
And five hundred men of them, of the sons of Simeon, went to mount Seir, having at their head Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Jishi, |
Asimismo quinientos hombres de ellos, de los hijos de Simeón, fueron al monte de Seir, llevando por capitanes a Pelatías, Nearías, Refaías y Uziel, hijos de Isi, |
43 |
And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day. |
et ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek ; et ils ont habité là jusqu'à ce jour. |
|
and they smote the rest of the Amalekites that had escaped; and they dwelt there unto this day. |
y destruyeron a los que habían quedado de Amalec, y habitaron allí hasta hoy. |