| 1 | 
                
                Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. | 
                
                ☆ Et il arriva, après cela, que David frappa les Philistins et les subjugua, et prit Gath et les villes de son ressort de la main des Philistins. | 
                
                 | 
                
                And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines. | 
                
                Después de estas cosas aconteció que David derrotó a los filisteos, y los humilló, y tomó a Gat y sus villas de mano de los filisteos. | 
                
            
            
            
                | 2 | 
                
                And he smote Moab; and the Moabites became David’s servants, and brought gifts. | 
                
                Et il frappa Moab, et les Moabitesa devinrent serviteurs de David : ils lui apportèrent des présents. | 
                
                 | 
                
                And he smote the Moabites; and the Moabites became David's servants, and brought gifts. | 
                
                También derrotó a Moab, y los moabitas fueron siervos de David, trayéndole presentes. | 
                
            
            
            
                | 3 | 
                
                And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates. | 
                
                Et David frappa Hadarézer, roi de Tsoba, à Hamath, comme il allait pour établir sa puissance sur le fleuve Euphrate. | 
                
                 | 
                
                And David smote Hadarezer king of Zobah, at Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates. | 
                
                Asimismo derrotó David a Hadad-ezer rey de Soba, en Hamat, yendo este a asegurar su dominio junto al río Éufrates. | 
                
            
            
            
                | 4 | 
                
                And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots. | 
                
                Et David lui prit mille chars, et sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied ; et David coupa les jarrets [aux chevaux] de tous les chars, mais il réserva cent attelages. | 
                
                 | 
                
                And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses , but reserved of them for a hundred chariots. | 
                
                Y le tomó David mil carros, siete mil de a caballo, y veinte mil hombres de a pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, excepto los de cien carros que dejó. | 
                
            
            
            
                | 5 | 
                
                And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. | 
                
                Et les Syriens de Damas vinrent au secours d'Hadarézer, roi de Tsoba ; et David frappa vingt-deux mille hommes des Syriens. | 
                
                 | 
                
                And the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, and David smote of the Syrians twenty-two thousand men. | 
                
                Y viniendo los sirios de Damasco en ayuda de Hadad-ezer rey de Soba, David hirió de ellos veintidós mil hombres. | 
                
            
            
            
                | 6 | 
                
                Then David put garrisons in Syria–damascus; and the Syrians became David’s servants, and brought gifts. Thus the Lord preserved David whithersoever he went. | 
                
                Et David mit [des garnisons] dans la Syrie de Damas, et les Syriens devinrent serviteurs de David : ils lui apportèrent des présents. Et l'Éternel sauvait David partout où il allait. | 
                
                 | 
                
                And David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And Jehovah preserved David whithersoever he went. | 
                
                Y puso David guarnición en Siria de Damasco, y los sirios fueron hechos siervos de David, trayéndole presentes; porque Jehová daba la victoria a David dondequiera que iba. | 
                
            
            
            
                | 7 | 
                
                And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. | 
                
                Et David prit les boucliers d'or qui étaient auxb serviteurs d'Hadarézer, et les apporta à Jérusalem. | 
                
                 | 
                
                And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. | 
                
                Tomó también David los escudos de oro que llevaban los siervos de Hadad-ezer, y los trajo a Jerusalén. | 
                
            
            
            
                | 8 | 
                
                Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. | 
                
                Et de Tibkhath et de Cun, villes d'Hadarézer, David prit une grande quantité d'airain, dont Salomon fit la mer d'airain, et les colonnes, et les vases d'airain. | 
                
                 | 
                
                And from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, David took very much brass, of which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. | 
                
                Asimismo de Tibhat y de Cun, ciudades de Hadad-ezer, tomó David muchísimo bronce, con el que Salomón hizo el mar de bronce, las columnas, y utensilios de bronce.a | 
                
            
            
            
                | 9 | 
                
                Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah; | 
                
                Et Tohu, roi de Hamath, apprit que David avait frappé toutes les forces d'Hadarézer, roi de Tsoba ; | 
                
                 | 
                
                And Tou king of Hamath heard that David had smitten all the forces of Hadarezer king of Zobah; | 
                
                Y oyendo Toi rey de Hamat que David había deshecho todo el ejército de Hadad-ezer rey de Soba, | 
                
            
            
            
                | 10 | 
                
                He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. | 
                
                et il envoya Hadoram, son fils, au roi David, pour le saluerc et le féliciterd de ce qu'il avait fait la guerre à Hadarézer et l'avait battu ; car Hadarézer était continuellement en guerre avec Tohu ; [il envoya] aussi toutes sortes de vases d'or, et d'argent, et d'airain. | 
                
                 | 
                
                and he sent Hadoram his son to king David to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer was continually at war with Tou; he sent also all manner of vessels of gold and silver and bronze. | 
                
                envió a Adoram su hijo al rey David, para saludarle y bendecirle por haber peleado con Hadad-ezer y haberle vencido; porque Toi tenía guerra contra Hadad-ezer. Le envió también toda clase de utensilios de oro, de plata y de bronce; | 
                
            
            
            
                | 11 | 
                
                Them also king David dedicated unto the Lord, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. | 
                
                Ceux-ci aussi, le roi David les consacra à l'Éternel, avec l'argent et l'or qu'il avait emportés de toutes les nations, d'Édom, et de Moab, et des fils d'Ammon, et des Philistins, et d'Amalek. | 
                
                 | 
                
                Them also king David dedicated to Jehovah, with the silver and the gold that he had brought from all the nations: from the Edomites, and from the Moabites, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from the Amalekites. | 
                
                los cuales el rey David dedicó a Jehová, con la plata y el oro que había tomado de todas las naciones de Edom, de Moab, de los hijos de Amón, de los filisteos y de Amalec. | 
                
            
            
            
                | 12 | 
                
                Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. | 
                
                Et Abishaï, fils de Tseruïa, frappa dans la vallée du Sel dix-huit mille [hommes] d'Édom ; | 
                
                 | 
                
                And Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. | 
                
                Además de esto, Abisai hijo de Sarvia destrozó en el valle de la Sal a dieciocho mil edomitas.b | 
                
            
            
            
                | 13 | 
                
                And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the Lord preserved David whithersoever he went. | 
                
                et il mit des garnisons en Édom, et tout Édom fut asservi à David. Et l'Éternel sauvait David partout où il allait. | 
                
                 | 
                
                And he put garrisons in Edom; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went. | 
                
                Y puso guarnición en Edom, y todos los edomitas fueron siervos de David; porque Jehová daba el triunfo a David dondequiera que iba. | 
                
            
            
            
                | 14 | 
                
                So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people. | 
                
                Et David régna sur tout Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple. | 
                
                 | 
                
                And David reigned over all Israel, and executed judgment and justice to all his people. | 
                
                Reinó David sobre todo Israel, y juzgaba con justicia a todo su pueblo. | 
                
            
            
            
                | 15 | 
                
                And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder. | 
                
                Et Joab, fils de Tseruïa, était [préposé] sur l'armée ; et Josaphat, fils d'Akhilud, était rédacteur des chroniques ; | 
                
                 | 
                
                And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was chronicler; | 
                
                Y Joab hijo de Sarvia era general del ejército, y Josafat hijo de Ahilud, canciller. | 
                
            
            
            
                | 16 | 
                
                And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; | 
                
                et Tsadok, fils d'Akhitub, et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs ; et Shavsha était scribee ; | 
                
                 | 
                
                and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; | 
                
                Sadoc hijo de Ahitob y Abimelec hijo de Abiatar eran sacerdotes, y Savsa, secretario. | 
                
            
            
            
                | 17 | 
                
                And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king. | 
                
                et Benaïa, fils de Jehoïada, était [préposé] sur les Keréthiens et les Peléthiens ; et les fils de David étaient les premiers à côté du roi. | 
                
                 | 
                
                and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were the first at the king's hand. | 
                
                Y Benaía hijo de Joiada estaba sobre los cereteos y peleteos; y los hijos de David eran los príncipes cerca del rey. |