1 |
Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war. |
Et ceux-ci vinrent vers David à Tsiklag, lorsqu'il se tenait loin encore de la face de Saül, fils de Kis ; et ceux-ci étaient parmi les hommes forts qui lui donnaient du secours dans la guerre, |
|
Now these are they that came to David to Ziklag, while he kept still close because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in the conflict; |
Estos son los que vinieron a David en Siclag, estando él aún encerrado por causa de Saúl hijo de Cis, y eran de los valientes que le ayudaron en la guerra. |
2 |
They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul’s brethren of Benjamin. |
armés d'arcs, se servant de la main droite et de la main gauche [pour lancer] des pierres, et [pour tirer] des flèches avec l'arc ; ils étaient d'entre les frères de Saül, de Benjamin : |
|
armed with bows, using both the right hand and the left with stones and with arrows on the bow; they were of Saul's brethren of Benjamin: |
Estaban armados de arcos, y usaban de ambas manos para tirar piedras con honda y saetas con arco. De los hermanos de Saúl de Benjamín: |
3 |
The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite, |
le chef Akhiézer, et Joas, [tous deux], fils de Shemaa, le Guibhathite ; et Jeziel, et Péleth, les fils d'Azmaveth ; et Beraca, et Jéhu, l'Anathothite ; |
|
the chief Ahiezer, and Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Anathothite, |
El principal Ahiezer, después Joás, hijos de Semaa gabaatita; Jeziel y Pelet hijos de Azmavet, Beraca, Jehú anatotita, |
4 |
And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite, |
et Jishmahia, le Gabaonite, homme fort parmi les trente, et au-dessus des trente ; et Jérémie, et Jakhaziel, et Jokhanan, et Jozabad, le Guedérathite ; |
|
and Jishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite. |
Ismaías gabaonita, valiente entre los treinta, y más que los treinta; Jeremías, Jahaziel, Johanán, Jozabad gederatita, |
5 |
Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite, |
Elhuzaï, et Jerimoth, et Bealia, et Shemaria, et Shephatia, le Haruphite ; |
|
Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite; |
Eluzai, Jerimot, Bealías, Semarías, Sefatías harufita, |
6 |
Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites, |
Elkana, et Jishija, et Azareël, et Joézer, et Jashobham, Corites ; |
|
Elkanah, and Jishijah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites; |
Elcana, Isías, Azareel, Joezer y Jasobeam, coreítas, |
7 |
And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. |
et Joéla et Zebadia, les fils de Jerokham, de Guedor. |
|
and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor. |
y Joela y Zebadías hijos de Jeroham de Gedor. |
8 |
And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains; |
Et, des Gadites, il se détacha, [pour se joindre] à David dans le lieu fort au désert, des hommes forts et vaillants, hommes exercés pour la guerre, armés de boucliers et de piques ; et leurs faces étaient comme des faces de lions, et ils étaient prompts comme des gazelles sur les montagnes : |
|
And of the Gadites, there separated themselves to David in the stronghold in the wilderness mighty men of valour, men fit for the service of war, armed with shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and who were swift as the gazelles upon the mountains: |
También de los de Gad huyeron y fueron a David, al lugar fuerte en el desierto, hombres de guerra muy valientes para pelear, diestros con escudo y pavés; sus rostros eran como rostros de leones, y eran ligeros como las gacelas sobre las montañas. |
9 |
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, |
Ézer, le premier ; Abdias, le second ; Éliab, le troisième ; |
|
Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, |
Ezer el primero, Obadías el segundo, Eliab el tercero, |
10 |
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, |
Mishmanna, le quatrième ; Jérémie, le cinquième ; |
|
Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth, |
Mismana el cuarto, Jeremías el quinto, |
11 |
Attai the sixth, Eliel the seventh, |
Atthaï, le sixième ; Éliel, le septième ; |
|
Attai the sixth, Eliel the seventh, |
Atai el sexto, Eliel el séptimo, |
12 |
Johanan the eighth, Elzabad the ninth, |
Jokhanan, le huitième ; Elzabad, le neuvième ; |
|
Johanan the eighth, Elzabad the ninth, |
Johanán el octavo, Elzabad el noveno, |
13 |
Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh. |
Jérémie, le dixième ; Macbannaï, le onzième. |
|
Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh. |
Jeremías el décimo y Macbanai el undécimo. |
14 |
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand. |
Ceux-là, d'entre les fils de Gad, étaient chefs de l'armée ; le moindre [était chef] de cent [hommes], et le plus grand, de mille. |
|
These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over a hundred, and the greatest over a thousand. |
Estos fueron capitanes del ejército de los hijos de Gad. El menor tenía cargo de cien hombres, y el mayor de mil. |
15 |
These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. |
Ce sont ceux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, quand il regorge par-dessus tous ses bords ; et ils mirent en fuite ceux de toutes les vallées, vers le levant et vers le couchant. |
|
These are they that went over Jordan in the first month, when it overflows all its banks, and they put to flight all them of the valleys, toward the east and toward the west. |
Estos pasaron el Jordán en el mes primero, cuando se había desbordado por todas sus riberas; e hicieron huir a todos los de los valles al oriente y al poniente. |
16 |
And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David. |
Et des fils de Benjamin et de Juda allèrent vers David dans le lieu fort. |
|
And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold to David. |
Asimismo algunos de los hijos de Benjamín y de Judá vinieron a David al lugar fuerte. |
17 |
And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it. |
Et David sortit à leur rencontre, et prit la parole et leur dit : Si c'est pour la paix que vous venez vers moi, pour m'aider, mon cœur sera uni à vous ; mais si c'est pour me livrer à mes ennemis, quand il n'y a pas de violence en ma main, que le Dieu de nos pères regarde, et punisse. |
|
And David went out to meet them, and answered and said to them, If ye come peaceably to me to help me, my heart shall be knit unto you; but if to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers see it and rebuke it . |
Y David salió a ellos, y les habló diciendo: Si habéis venido a mí para paz y para ayudarme, mi corazón será unido con vosotros; mas si es para entregarme a mis enemigos, sin haber iniquidad en mis manos, véalo el Dios de nuestros padres, y lo demande. |
18 |
Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. |
Et l'Esprit revêtit Amasçaï, chef des principaux capitaines : Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï ! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui t'aident, car ton Dieu t'aide ! Et David les reçut, et les établit chefs de bandes. |
|
And the Spirit came upon Amasai, the chief of the captains, and he said, Thine are we , David, And with thee, thou son of Jesse: Peace, peace be to thee! And peace be to thy helpers! For thy God helps thee. And David received them, and made them chiefs of bands. |
Entonces el Espíritu vino sobre Amasai, jefe de los treinta, y dijo: Por ti, oh David, y contigo, oh hijo de Isaí. Paz, paz contigo, y paz con tus ayudadores, pues también tu Dios te ayuda. Y David los recibió, y los puso entre los capitanes de la tropa. |
19 |
And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads. |
Et, de Manassé, il y en eut qui passèrent à David quand il vint avec les Philistins pour la bataille contre Saül ; mais ils ne leur aidèrent point, car, après avoir tenu conseil, les princes des Philistins le renvoyèrent, disant : Au péril de nos têtes il passera à son seigneur Saül. |
|
And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not; for the lords of the Philistines upon deliberation sent him away, saying, He will fall to his master Saul at the peril of our heads. |
También se pasaron a David algunos de Manasés, cuando vino con los filisteos a la batalla contra Saúl (pero David no les ayudó, porque los jefes de los filisteos, habido consejo, lo despidieron, diciendo: Con peligro de nuestras cabezas se pasará a su señor Saúl). |
20 |
As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh. |
Quand il s'en alla à Tsiklag, [ceux-ci], de Manassé, passèrent à lui : Adnakh, et Jozabad, et Jediaël, et Micaël, et Jozabad, et Élihu, et Tsilthaï, chef des milliers, qui étaient dans Manassé ; |
|
As he went away to Ziklag, there fell to him of Manasseh: Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh. |
Así que viniendo él a Siclag, se pasaron a él de los de Manasés, Adnas, Jozabad, Jediaiel, Micael, Jozabad, Eliú y Ziletai, príncipes de millares de los de Manasés. |
21 |
And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. |
et ils aidèrent David dans ses expéditionsa, car ils étaient tous forts et vaillants, et ils furent chefs dans l'armée. |
|
And they helped David in his expeditions; for they were all mighty men of valour, and were captains in the host. |
Estos ayudaron a David contra la banda de merodeadores, pues todos ellos eran hombres valientes, y fueron capitanes en el ejército. |
22 |
For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God. |
Car de jour en jour il arrivait [des gens] vers David pour l'aider, jusqu'à ce que le camp fut grand, comme un camp de Dieu. |
|
For day by day there came men to David to help him, until it was a great camp, like the camp of God. |
Porque entonces todos los días venía ayuda a David, hasta hacerse un gran ejército, como ejército de Dios. |
23 |
And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the Lord. |
Et c'est ici le nombre des hommes équipés pour l'armée, qui vinrent vers David à Hébron, afin de lui transférer le royaume de Saül, selon le commandementb de l'Éternel : |
|
And this is the number of the men equipped for military service, who came to David to Hebron, to transfer the kingdom of Saul to him, according to the word of Jehovah. |
Y este es el número de los principales que estaban listos para la guerra, y vinieron a David en Hebrón para traspasarle el reino de Saúl, conforme a la palabra de Jehová: |
24 |
The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war. |
Fils de Juda, portant le bouclier et la pique, six mille huit cents, équipés pour l'armée. |
|
The children of Judah that bore shield and spear were six thousand eight hundred, equipped for military service. |
De los hijos de Judá que traían escudo y lanza, seis mil ochocientos, listos para la guerra. |
25 |
Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred. |
Des fils de Siméon, hommes forts et vaillants pour l'armée, sept mille cent. |
|
Of the children of Simeon, mighty men of valour for war, seven thousand one hundred. |
De los hijos de Simeón, siete mil cien hombres, valientes y esforzados para la guerra. |
26 |
Of the children of Levi four thousand and six hundred. |
Des fils de Lévi, quatre mille six cents. |
|
Of the children of Levi four thousand six hundred. |
De los hijos de Leví, cuatro mil seiscientos; |
27 |
And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred; |
Et Jehoïada, prince [des fils] d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents. |
|
And Jehoiada the prince of Aaron, and with him were three thousand seven hundred; |
asimismo Joiada, príncipe de los del linaje de Aarón, y con él tres mil setecientos, |
28 |
And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty and two captains. |
Et Tsadok, jeune homme fort et vaillant ; et la maison de son père, vingt-deux chefs. |
|
and Zadok, a valiant young man, and his father's house two and twenty chief men. |
y Sadoc, joven valiente y esforzado, con veintidós de los principales de la casa de su padre. |
29 |
And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul. |
Et, des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille ; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux faisaient la garde de la maison de Saül. |
|
And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand; but hitherto the greater part of them had adhered to the house of Saul. |
De los hijos de Benjamín hermanos de Saúl, tres mil; porque hasta entonces muchos de ellos se mantenían fieles a la casa de Saúl. |
30 |
And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers. |
Et, des fils d'Éphraïm, vingt mille huit cents hommes forts et vaillants, hommes de renom dans leurs maisons de pères. |
|
And of the children of Ephraim twenty thousand eight hundred, mighty men of valour, men of name in their fathers' houses. |
De los hijos de Efraín, veinte mil ochocientos, muy valientes, varones ilustres en las casas de sus padres. |
31 |
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king. |
Et, de la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qu'on avait nommés par nom pour aller établir David roi. |
|
And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, who were expressed by name, to come and make David king. |
De la media tribu de Manasés, dieciocho mil, los cuales fueron tomados por lista para venir a poner a David por rey. |
32 |
And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. |
Et, des fils d'Issacar, qui savaient discerner les temps pour savoir ce que devait faire Israël : leurs chefs, deux cents, et tous leurs frères à leur commandementb. |
|
And of the children of Issachar, who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their bidding. |
De los hijos de Isacar, doscientos principales, entendidos en los tiempos, y que sabían lo que Israel debía hacer, cuyo dicho seguían todos sus hermanos. |
33 |
Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart. |
De Zabulon, ceux qui allaient à l'armée, préparés pour le combat, avec toutes les armes de guerre : cinquante mille, gardant leur rang, n'ayant point un cœur double. |
|
Of Zebulun, such as went forth in the host, armed for war with all weapons of war, fifty thousand, keeping rank without double heart. |
De Zabulón cincuenta mil, que salían a campaña prontos para la guerra, con toda clase de armas de guerra, dispuestos a pelear sin doblez de corazón. |
34 |
And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. |
Et, de Nephthali, mille chefs, et avec eux, portant le bouclier et la lance, trente-sept mille. |
|
And of Naphtali a thousand captains, and with them thirty-seven thousand with shield and spear. |
De Neftalí, mil capitanes, y con ellos treinta y siete mil con escudo y lanza. |
35 |
And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred. |
Et, des Danites, préparés pour la guerre, vingt-huit mille six cents. |
|
And of the Danites armed for war twenty-eight thousand six hundred. |
De los de Dan, dispuestos a pelear, veintiocho mil seiscientos. |
36 |
And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand. |
Et, d'Aser, qui allaient à l'armée pour se mettre en ordre de bataille pour le combat, quarante mille. |
|
And of Asher such as went forth in the host, to set themselves in battle array, forty thousand. |
De Aser, dispuestos para la guerra y preparados para pelear, cuarenta mil. |
37 |
And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand. |
Et, de delà le Jourdain, des Rubénites, et des Gadites, et de ceux de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre pour combattre : cent vingt mille. |
|
And from the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of weapons of war for battle, a hundred and twenty thousand. |
Y del otro lado del Jordán, de los rubenitas y gaditas y de la media tribu de Manasés, ciento veinte mil con toda clase de armas de guerra. |
38 |
All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. |
Tous ceux-là, hommes de guerre, gardant leurs rangs en ordre de bataille, vinrent à Hébron d'un cœur droit, pour établir David roi sur tout Israël ; et aussi tout le reste d'Israël était d'un seul cœur pour établir David roi. |
|
All of them men of war, keeping rank in battle array, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one heart to make David king. |
Todos estos hombres de guerra, dispuestos para guerrear, vinieron con corazón perfecto a Hebrón, para poner a David por rey sobre todo Israel; asimismo todos los demás de Israel estaban de un mismo ánimo para poner a David por rey. |
39 |
And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them. |
Et ils furent là avec David trois jours, mangeant et buvant ; car leurs frères leur avaient [tout] préparé. |
|
And there they were with David three days, eating and drinking; for their brethren had prepared for them; |
Y estuvieron allí con David tres días comiendo y bebiendo, porque sus hermanos habían preparado para ellos. |
40 |
Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel. |
Et même, ceux qui étaient le plus rapprochés d'eux, jusqu'à Issacar et à Zabulon et à Nephthali, apportaient des vivresc sur des ânes et sur des chameaux et sur des mulets et sur des bœufs, des aliments de farine, des gâteaux de figues sèches, et des gâteaux de raisins secs, et du vin, et de l'huile, et du gros et du menu bétail en abondance ; car il y avait de la joie en Israël. |
|
and those too that were near them, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on asses, and on camels, and on mules, and on oxen; provisions of meal, fig-cakes and raisin-cakes, and wine and oil, and oxen and sheep, abundantly; for there was joy in Israel. |
También los que les eran vecinos, hasta Isacar y Zabulón y Neftalí, trajeron víveres en asnos, camellos, mulos y bueyes; provisión de harina, tortas de higos, pasas, vino y aceite, y bueyes y ovejas en abundancia, porque en Israel había alegría. |