1 |
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. |
Et Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et des bois de cèdre, et des maçons, et des charpentiers, pour lui bâtir une maison. |
|
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house. |
Hiram rey de Tiro envió a David embajadores, y madera de cedro, y albañiles y carpinteros, para que le edificasen una casa. |
2 |
And David perceived that the Lord had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. |
Et David connut que l'Éternel l'avait établi roi sur Israël, car son royaume était haut élevé à cause de son peuple Israël. |
|
And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, for his kingdom was highly exalted, because of his people Israel. |
Y entendió David que Jehová lo había confirmado como rey sobre Israel, y que había exaltado su reino sobre su pueblo Israel. |
3 |
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. |
Et David prit encore des femmes à Jérusalem, et David engendra encore des fils et des filles. |
|
And David took more wives at Jerusalem: and David begot more sons and daughters. |
Entonces David tomó también mujeres en Jerusalén, y engendró David más hijos e hijas. |
4 |
Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, |
Et ce sont ici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem : Shammua, et Shobab, Nathan, et Salomon, |
|
And these are the names of the children which he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, |
Y estos son los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón, |
5 |
And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, |
et Jibkhar, et Élishua, et Elpéleth, |
|
and Ibhar, and Elishua, and Elpelet, |
Ibhar, Elisúa, Elpelet, |
6 |
And Nogah, and Nepheg, and Japhia, |
et Nogah, et Népheg, et Japhia, |
|
and Nogah, and Nepheg, and Japhia, |
Noga, Nefeg, Jafía, |
7 |
And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. |
et Élishama, et Beéliada, et Éliphéleth. |
|
and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet. |
Elisama, Beeliada y Elifelet. |
8 |
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. |
Et les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David ; et David l'apprit, et sortit au-devant d'eux. |
|
And the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, and all the Philistines went up to seek David; and David heard of it , and went out against them. |
Oyendo los filisteos que David había sido ungido rey sobre todo Israel, subieron todos los filisteos en busca de David. Y cuando David lo oyó, salió contra ellos. |
9 |
And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. |
Et les Philistins vinrent et se répandirent dans la vallée des Rephaïm. |
|
And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. |
Y vinieron los filisteos, y se extendieron por el valle de Refaim. |
10 |
And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the Lord said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. |
Et David interrogea Dieu, disant : Monterai-je contre les Philistins, et les livreras-tu en ma main ? Et l'Éternel lui dit : Monte, et je les livrerai en ta main. |
|
And David inquired of God saying, Shall I go up against the Philistines, and wilt thou give them into my hand? And Jehovah said to him, Go up; and I will give them into thy hand. |
Entonces David consultó a Dios, diciendo: ¿Subiré contra los filisteos? ¿Los entregarás en mi mano? Y Jehová le dijo: Sube, porque yo los entregaré en tus manos. |
11 |
So they came up to Baal–perazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baal–perazim. |
Et ils montèrent à Baal-Peratsim, et là David les frappa ; et David dit : Dieu a fait une brèche au milieu de mes ennemis par ma main, comme une brèche faite par les eaux ; c'est pourquoi on appela le nom de ce lieu Baal-Peratsima. |
|
And they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God has broken in upon mine enemies by my hand, as the breaking forth of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim. |
Subieron, pues, a Baal-perazim, y allí los derrotó David. Dijo luego David: Dios rompió mis enemigos por mi mano, como se rompen las aguas. Por esto llamaron el nombre de aquel lugar Baal-perazim.a |
12 |
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. |
Et ils laissèrent là leurs dieux, et David commanda qu'on les brûlât au feu. |
|
And they left their gods there; and David commanded, and they were burned with fire. |
Y dejaron allí sus dioses, y David dijo que los quemasen. |
13 |
And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. |
Et les Philistins se répandirent encore de nouveau dans la vallée. |
|
And the Philistines yet again spread themselves in the valley. |
Y volviendo los filisteos a extenderse por el valle, |
14 |
Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. |
Et David interrogea encore Dieu ; et Dieu lui dit : Tu ne monteras pas après eux ; tourne autour d'eux, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers ; |
|
And David inquired again of God; and God said to him, Go not up after them; turn round them and come upon them opposite the mulberry-trees. |
David volvió a consultar a Dios, y Dios le dijo: No subas tras ellos, sino rodéalos, para venir a ellos por delante de las balsameras. |
15 |
And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. |
et aussitôt que tu entendras sur le sommet des mûriers un bruit de gens qui marchent, alors tu sortiras pour la bataille, car Dieu sera sorti devant toi pour frapper l'arméeb des Philistins. |
|
And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God will have gone forth before thee to smite the army of the Philistines. |
Y así que oigas venir un estruendo por las copas de las balsameras, sal luego a la batalla, porque Dios saldrá delante de ti y herirá el ejército de los filisteos. |
16 |
David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. |
Et David fit comme Dieu lui avait commandé ; et ils frappèrent l'arméeb des Philistins depuis Gabaon jusque vers Guézer. |
|
And David did as God commanded him; and they smote the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer. |
Hizo, pues, David como Dios le mandó, y derrotaron al ejército de los filisteos desde Gabaón hasta Gezer. |
17 |
And the fame of David went out into all lands; and the Lord brought the fear of him upon all nations. |
Et le nom de David se répandit dans tous les pays ; et l'Éternel mit la frayeur [de David] sur toutes les nations. |
|
And the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all the nations. |
Y la fama de David fue divulgada por todas aquellas tierras; y Jehová puso el temor de David sobre todas las naciones. |