1 |
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. |
☆ Et David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël. |
|
And David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel. |
Siendo, pues, David ya viejo y lleno de días, hizo a Salomón su hijo rey sobre Israel.a |
2 |
And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. |
Et il assembla tous les chefs d'Israël, et les sacrificateurs, et les Lévites. |
|
And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. |
Y juntando a todos los principales de Israel, y a los sacerdotes y levitas, |
3 |
Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. |
Et on dénombra les Lévites, depuis l'âge de trente ans et au-dessus ; et leur nombre, par tête, par homme, fut de trente-huit mille. |
|
And the Levites were numbered from thirty years old and upward; and their number, by their polls, man by man, was thirty-eight thousand. |
fueron contados los levitas de treinta años arriba; y fue el número de ellos por sus cabezas, contados uno por uno, treinta y ocho mil. |
4 |
Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the Lord; and six thousand were officers and judges: |
Il y en eut d'entre eux vingt-quatre mille pour diriger l'œuvre de la maison de l'Éternel, et six mille intendants et juges, |
|
Of these, twenty-four thousand were to preside over the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges; |
De estos, veinticuatro mil para dirigir la obra de la casa de Jehová, y seis mil para gobernadores y jueces. |
5 |
Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the Lord with the instruments which I made, said David, to praise therewith. |
et quatre mille portiers, et quatre mille qui louaient l'Éternel avec les instruments, que j'ai faits, [dit David], pour louer. |
|
and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, said David, to praise therewith . |
Además, cuatro mil porteros, y cuatro mil para alabar a Jehová, dijo David, con los instrumentos que he hecho para tributar alabanzas. |
6 |
And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. |
Et David les distribua en classes d'après les fils de Lévi, Guershon, Kehath, et Merari. |
|
And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. |
Y los repartió David en grupos conforme a los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari. |
7 |
Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. |
Des Guershonites : Lahdan et Shimhi. |
|
Of the Gershonites: Laadan and Shimei. |
Los hijos de Gersón: Laadán y Simei. |
8 |
The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. |
Les fils de Lahdan : Jekhiel, le premiera, et Zétham, et Joël, trois. |
|
The sons of Laadan: the head was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. |
Los hijos de Laadán, tres: Jehiel el primero, después Zetam y Joel. |
9 |
The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. |
Les fils de Shimhi : Shelomith, et Haziel, et Haran, trois. Ce sont les chefs des pères de Lahdan. |
|
The sons of Shimei: Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief fathers of Laadan. |
Los hijos de Simei, tres: Selomit, Haziel y Harán. Estos fueron los jefes de las familias de Laadán. |
10 |
And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. |
Et les fils de Shimhi : Jakhath, Ziza, et Jehush, et Beriha : ce sont les quatre fils de Shimhi. |
|
And the sons of Shimei: Jahath, Ziza, and Jeush, and Beriah. These were the four sons of Shimei. |
Y los hijos de Simei: Jahat, Zina, Jeús y Bería. Estos cuatro fueron los hijos de Simei. |
11 |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house. |
Et Jakhath était le chef, et Ziza, le second. Mais Jehush et Beriha n'eurent pas beaucoup de fils ; et, par maison de père, ils furent comptés pour une seule classe. |
|
And Jahath was the head, and Ziza the second; and Jeush and Beriah had not many sons: as father's house, therefore, they were reckoned as one. |
Jahat era el primero, y Zina el segundo; pero Jeús y Bería no tuvieron muchos hijos, por lo cual fueron contados como una familia. |
12 |
The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
Les fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron, et Uziel, quatre. |
|
The sons of Kohath: Amram, Jizhar, Hebron, and Uzziel, four. |
Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel, ellos cuatro. |
13 |
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the Lord, to minister unto him, and to bless in his name for ever. |
Les fils d'Amram : Aaron et Moïse ; et Aaron fut séparé pour qu'il fût sanctifié comme très-saint, lui et ses fils, à toujours, pour faire fumer [ce qui se brûle] devant l'Éternel, pour faire son service, et pour bénir en son nom, à toujours. |
|
The sons of Amram: Aaron and Moses. And Aaron was separated, that he should be hallowed as most holy, he and his sons for ever, to offer before Jehovah, to do service to him, and to bless in his name for ever. |
Los hijos de Amram: Aarón y Moisés. Y Aarón fue apartado para ser dedicado a las cosas más santas, él y sus hijos para siempre, para que quemasen incienso delante de Jehová, y le ministrasen y bendijesen en su nombre, para siempre.b |
14 |
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. |
— Et quant à Moïse, homme de Dieu, ses fils furent attribués à la tribu de Lévi. |
|
--And as to Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. |
Y los hijos de Moisés varón de Dios fueron contados en la tribu de Leví. |
15 |
The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer. |
Fils de Moïse : Guershom et Éliézer. |
|
The sons of Moses: Gershom and Eliezer. |
Los hijos de Moisés fueron Gersón y Eliezer. |
16 |
Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. |
Fils de Guershom : Shebuel, le chef. |
|
The sons of Gershom: Shebuel the head. |
Hijo de Gersón fue Sebuel el jefe. |
17 |
And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. |
Et les fils d'Éliézer étaient : Rekhabia, le chef ; et Éliézer n'eut pas d'autres fils ; mais les fils de Rekhabia furent très-nombreux. |
|
And the sons of Eliezer: Rehabiah the head; and Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many. |
E hijo de Eliezer fue Rehabías el jefe. Y Eliezer no tuvo otros hijos; mas los hijos de Rehabías fueron muchos. |
18 |
Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. |
— Fils de Jitsehar : Shelomith, le chef. |
|
--The sons of Jizhar: Shelomith the head. |
Hijo de Izhar fue Selomit el jefe. |
19 |
Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
Fils de Hébron : Jerija, le chef ; Amaria, le second ; Jakhaziel, le troisième ; et Jekamham, le quatrième. |
|
The sons of Hebron: Jeriah the head, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
Los hijos de Hebrón: Jerías el jefe, Amarías el segundo, Jahaziel el tercero, y Jecamán el cuarto. |
20 |
Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second. |
Fils d'Uziel : Michée, le chef, et Jishija, le second. |
|
The sons of Uzziel: Micah the head, and Jishijah the second. |
Los hijos de Uziel: Micaía el jefe, e Isías el segundo. |
21 |
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. |
Les fils de Merari : Makhli et Mushi. Fils de Makhli : Éléazar et Kis. |
|
The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish. |
Los hijos de Merari: Mahli y Musi. Los hijos de Mahli: Eleazar y Cis. |
22 |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. |
Et Éléazar mourut, et n'eut point de fils, mais des filles ; et les fils de Kis, leurs frères, les prirent [pour femmes]. |
|
And Eleazar died, and had no sons, but daughters; and their brethren the sons of Kish took them. |
Y murió Eleazar sin hijos; pero tuvo hijas, y los hijos de Cis, sus parientes, las tomaron por mujeres. |
23 |
The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. |
Fils de Mushi : Makhli, et Éder, et Jerémoth, trois. |
|
The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. |
Los hijos de Musi: Mahli, Edar y Jeremot, ellos tres. |
24 |
These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the Lord, from the age of twenty years and upward. |
Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons de pères, les chefs des pères, selon qu'ils furent recensés, en comptant les noms par tête ; ils faisaient l'œuvre du service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans, et au-dessus ; |
|
These were the sons of Levi according to their fathers' houses, the chief fathers, as they were reckoned, by number of names by their polls, who did the work of the service of the house of Jehovah, from twenty years old and upward. |
Estos son los hijos de Leví en las familias de sus padres, jefes de familias según el censo de ellos, contados por sus nombres, por sus cabezas, de veinte años arriba, los cuales trabajaban en el ministerio de la casa de Jehová. |
25 |
For David said, The Lord God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: |
car David dit : L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem pour toujours ; |
|
For David said, Jehovah the God of Israel has given rest to his people, and he will dwell in Jerusalem for ever; |
Porque David dijo: Jehová Dios de Israel ha dado paz a su pueblo Israel, y él habitará en Jerusalén para siempre. |
26 |
And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. |
et les Lévites aussi n'auront plus à porter le tabernacle, ni tous les ustensiles pour son service. |
|
and the Levites also have no more to carry the tabernacle, nor any of its vessels for its service. |
Y también los levitas no tendrán que llevar más el tabernáculo y todos los utensilios para su ministerio.c |
27 |
For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: |
Car c'est selon les dernières paroles de David que se fit le dénombrementb des fils de Lévi, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. |
|
For by the last words of David was this done , --the numbering of the sons of Levi from twenty years old and upward. |
Así que, conforme a las postreras palabras de David, se hizo la cuenta de los hijos de Leví de veinte años arriba. |
28 |
Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the Lord, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; |
Car leur place était à côté des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, [pour veiller] sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l'œuvre du service de la maison de Dieu : |
|
For their place was by the side of the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, over the courts, and over the chambers, and over the purifying of all holy things, and for the work of the service of the house of God; |
Y estaban bajo las órdenes de los hijos de Aarón para ministrar en la casa de Jehová, en los atrios, en las cámaras, y en la purificación de toda cosa santificada, y en la demás obra del ministerio de la casa de Dios. |
29 |
Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; |
pour les pains à placer en rangées, et la fleur de farine pour le gâteau et les galettes sans levain, et [ce qui se cuit sur] la plaque, et ce qui est mêlé [avec de l'huile], et toutes les mesures de capacité et de longueur ; |
|
and for the loaves to be set in rows, and for the fine flour for the oblation, and for the unleavened cakes, and for what is baked in the pan, and for that which is saturated with oil , and for all measure of capacity and size; |
Asimismo para los panes de la proposición, para la flor de harina para el sacrificio, para las hojuelas sin levadura, para lo preparado en sartén, para lo tostado, y para toda medida y cuenta; |
30 |
And to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at even; |
et pour se tenir là chaque matin, afin de célébrer et de louer l'Éternel, et de même chaque soir ; |
|
and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even; |
y para asistir cada mañana todos los días a dar gracias y tributar alabanzas a Jehová, y asimismo por la tarde; |
31 |
And to offer all burnt sacrifices unto the Lord in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the Lord: |
et [pour être de service] pour tous les holocaustes qu'on offrait à l'Éternel, auxc sabbats, aux nouvelles lunes, et aux jours solennels, en nombre, conformément à l'ordonnance à leur égard, continuellement, devant l'Éternel. |
|
and for all burnt-offerings offered up to Jehovah on the sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, by number, according to the ordinance concerning them, continually, before Jehovah; |
y para ofrecer todos los holocaustos a Jehová los días de reposo,d lunas nuevas y fiestas solemnes, según su número y de acuerdo con su rito, continuamente delante de Jehová; |
32 |
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the Lord. |
Et ils vaquaient à leur charge à l'égard de la tente d'assignation, et à leur charge à l'égard du lieu saint, et à leur charge à l'égard des fils d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Éternel. |
|
and they kept the charge of the tent of meeting, and the charge of the sanctuary, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of Jehovah. |
y para que tuviesen la guarda del tabernáculo de reunión, y la guarda del santuario, bajo las órdenes de los hijos de Aarón sus hermanos, en el ministerio de la casa de Jehová.e |