1 |
The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. |
L'ancien à Gaïus, le bien-aimé, que j'aime dans [la] vérité. |
El anciano a Gayo, el amado, a quien yo amo en verdad. |
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth. |
El anciano a Gayo,a el amado, a quien amo en la verdad. |
2 |
Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. |
Bien-aimé, je souhaite qu'à tous égardsa tu prospères et que tu sois en bonne santé, comme ton âme prospère ; |
Amado, ruego que prosperes en todas las cosas y tengas salud, así como prospera tu alma. |
Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers. |
Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas las cosas, y que tengas salud, así como prospera tu alma. |
3 |
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. |
car je me suis très-fort réjoui quand des frères sont venus et ont rendu témoignage à ta vérité, comment toi tu marches dans la vérité. |
Porque me alegré mucho cuando vinieron unos hermanos que dieron testimonio de tu verdad, cómo andas en la verdad. |
For I rejoiced exceedingly when the brethren came and bore testimony to thy holding fast the truth, even as *thou* walkest in truth. |
Pues mucho me regocijé cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, de cómo andas en la verdad. |
4 |
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. |
Je n'ai pas de plus grande joie que ceci, c'est que j'entende dire que mes enfants marchent dans la vérité. |
No tengo mayor gozo que este: el oír que mis hijos andan en la verdad. |
I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth. |
No tengo yo mayor gozo que este, el oír que mis hijos andan en la verdad. |
5 |
Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; |
Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais envers les frères, et cela [envers ceux-là même qui sont] étrangers, |
Amado, obras con fidelidad en todo lo que haces para los hermanos, incluso con los extranjeros, |
Beloved, thou doest faithfully in whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers, |
Amado, fielmente te conduces cuando prestas algún servicio a los hermanos, especialmente a los desconocidos, |
6 |
Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: |
qui ont rendu témoignage à ton amour devant l'assemblée ; et tu feras bien de leur faire la conduite d'une manière digne de Dieu, |
quienes dieron testimonio de tu amor ante la iglesia; y harás bien en proveerlos para el viaje, como es digno de Dios. |
(who have witnessed of thy love before the assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well; |
los cuales han dado ante la iglesia testimonio de tu amor; y harás bien en encaminarlos como es digno de su servicio a Dios, para que continúen su viaje. |
7 |
Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. |
car ils sont sortis pour le nom, ne recevant rien de ceux des nations. |
Porque a causa del Nombre salieron, sin recibir nada de los gentiles. |
for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations. |
Porque ellos salieron por amor del nombre de él, sin aceptar nada de los gentiles. |
8 |
We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. |
Nous donc, nous devons recevoir de tels hommes, afin que nous coopérions avec la vérité. |
Nosotros debemos recibir a los tales, para cooperar con la verdad. |
*We* therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth. |
Nosotros, pues, debemos acoger a tales personas, para que cooperemos con la verdad. |
9 |
I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. |
J'ai écrit quelque chose à l'assemblée ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit pas ; |
Yo escribí algo a la iglesia; pero Diótrefes, quien ambiciona ser el primero entre ellos, no nos recibe. |
I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not. |
Yo he escrito a la iglesia; pero Diótrefes, al cual le gusta tener el primer lugar entre ellos, no nos recibe. |
10 |
Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. |
c'est pourquoi, si je viens, je me souviendrai des œuvres qu'il fait en débitant de méchantes paroles contre nous ; et, non content de cela, lui-même il ne reçoit pas les frères et il empêche ceux qui veulent [les recevoir], et les chasse de l'assemblée. |
Por lo cual, si voy, le recordaré las obras que hace denigrándonos con palabras maliciosas; y no satisfecho con esto, no recibe a los hermanos, y a aquellos que quieren [recibirlos], los expulsa de la iglesia. |
For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts them out of the assembly. |
Por esta causa, si yo fuere, recordaré las obras que hace parloteando con palabras malignas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe a los hermanos, y a los que quieren recibirlos se lo prohíbe, y los expulsa de la iglesia. |
11 |
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. |
Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu ; celui qui fait le mal n'a pas vu Dieu. |
Amado, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace el bien es de Dios; el que hace el mal no ha visto a Dios. |
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God. |
Amado, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace lo bueno es de Dios; pero el que hace lo malo, no ha visto a Dios. |
12 |
Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. |
Démétrius a le témoignage de tous et de la vérité elle-même ; et nous aussi, nous lui rendons témoignage : et tu sais que notre témoignage est vrai. |
Demetrio tiene buen testimonio de todos, y de la verdad misma; nosotros también le damos testimonio; y tú sabes que nuestro testimonio es verdadero. |
Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and *we* also bear witness, and thou knowest that our witness is true. |
Todos dan testimonio de Demetrio, y aun la verdad misma; y también nosotros damos testimonio, y vosotros sabéis que nuestro testimonio es verdadero. |
13 |
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: |
J'avais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas t'écrire avec l'encre et la plume, |
Muchas cosas tenía que escribirte, pero no quiero escribírtelas con tinta y pluma; |
I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee; |
Yo tenía muchas cosas que escribirte, pero no quiero escribírtelas con tinta y pluma, |
14 |
But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. |
mais j'espère te voir bientôt et nous parlerons bouche à bouche. |
porque espero verte pronto, y hablaremos cara a cara. |
but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace be to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name. |
porque espero verte en breve, y hablaremos cara a cara. |
15 |
|
Paix te soit. Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom. |
La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los amigos, cada uno por su nombre. |
|
La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos, a cada uno en particular. |