Biblia paralela

# King James (inglés) close Bible Darby (francés) close Moderna 1929 actualizada 2020 close Darby Bible (inglés) close Reina-Valera revisada 1960 close
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John: Révélation de Jésus Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses esclaves les choses qui doivent arriver bientôt ; et il l'a signifiée, en l'envoyant par son ange, à son esclave Jean, Revelación de Jesucristo, que Dios le ha dado, para manifestar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y la dio a conocer por medio de su ángel a su siervo Juan, Revelation of Jesus Christ, which God gave to him, to shew to his bondmen what must shortly take place; and he signified it , sending by his angel, to his bondman John, La revelación de Jesucristo, que Dios le dio, para manifestar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y la declaró enviándola por medio de su ángel a su siervo Juan,
2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. qui a rendu témoignage de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus Christ, [de] toutes [les] choses qu'il a vues. quien ha testificado de la Palabra de Dios y del testimonio de Jesucristo, [de] todo lo que ha visto. who testified the word of God, and the testimony of Jesus Christ, all things that he saw. que ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto.
3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand. Bienheureux celui qui lit et ceux qui entendent les paroles de la prophétie et qui gardent les choses qui y sont écrites, car le temps est proche ! Bienaventurado el que lee y los que escuchan las palabras de la profecía, y guardan lo que en ella está escrito; porque el tiempo está cerca. Blessed is he that reads, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things written in it; for the time is near. Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas; porque el tiempo está cerca.
4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; Jean, aux sept assemblées qui sont en Asie : Grâce et paix à vous, de la part de celui qui esta, et qui était, et qui vientb, et de la part des sept Esprits qui sont devant son trône, Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia y paz a vosotros de parte del que es, y que era, y que viene; y de los siete Espíritus que están delante de su trono; John to the seven assemblies which are in Asia: Grace to you and peace from him who is, and who was, and who is to come; and from the seven Spirits which are before his throne; Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia y paz a vosotros, del que es y que era y que ha de venir,a y de los siete espíritus que están delante de su trono;b
5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood, et de la part de Jésus Christ, le témoin fidèle, le premier-né des morts, et le prince des rois de la terre ! À celui qui nous aime, et qui nous a lavés de nos péchés dans son sang ; y de Jesucristo, el testigo fiel, el primogénito de los muertos, y el soberano de los reyes de la tierra. Al que nos ama, y nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre, and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the prince of the kings of the earth. To him who loves us, and has washed us from our sins in his blood, y de Jesucristo el testigo fiel, el primogénito de los muertos, y el soberano de los reyes de la tierra.c Al que nos amó, y nos lavó de nuestros pecados con su sangre,
6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen. — et il nous a faits un royaume, des sacrificateurs pour son Dieu et Père ; — à lui la gloire et la force aux siècles des siècles ! Amen. y ha hecho de nosotros un reino, sacerdotes para su Dios y Padre, a él sea la gloria y el dominio por los siglos de los siglos. Amén. and made us a kingdom, priests to his God and Father: to him be the glory and the might to the ages of ages. Amen. y nos hizo reyes y sacerdotes para Dios, su Padre;d a él sea gloria e imperio por los siglos de los siglos. Amén.
7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen. Voici, il vient avec les nuées, et tout œil le verra, et ceux qui l'ont percé ; et toutes les tribus de la terrec se lamenteront à cause de lui. Oui, amen ! Mirad que viene con las nubes, y todo ojo lo verá; incluso los que lo traspasaron; y se lamentarán a causa de él todas las tribus de la tierra. Sí. Amén. Behold, he comes with the clouds, and every eye shall see him, and they which have pierced him, and all the tribes of the land shall wail because of him. Yea. Amen. He aquí que viene con las nubes,e y todo ojo le verá, y los que le traspasaron;f y todos los linajes de la tierra harán lamentación por él.g Sí, amén.
8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty. Moi, je suis l'alpha et l'omégad, dit le ∗Seigneur Dieu, celui qui est, et qui était, et qui vient, le Tout-puissant. Yo soy el alfa y la omega, dice el Señor° Dios, el que es, y que era, y que viene, el Todopoderoso. I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, he who is, and who was, and who is to come, the Almighty. Yo soy el Alfa y la Omega,h principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir,i el Todopoderoso.
9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ. Moi, Jean, qui suis votre frère et qui ai part avec vous à la tribulation et au royaume et à la patience en Jésus, j'étais dans l'île appelée Patmos, pour la parole de Dieu et pour le témoignage de Jésus Christ. Yo Juan, vuestro hermano y copartícipe en la tribulación y reino y paciencia en Jesús, estaba en la isla llamada Patmos a causa de la palabra de Dios y del testimonio de Jesús. I John, your brother and fellow-partaker in the tribulation and kingdom and patience, in Jesus, was in the island called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus. Yo Juan, vuestro hermano, y copartícipe vuestro en la tribulación, en el reino y en la paciencia de Jesucristo, estaba en la isla llamada Patmos, por causa de la palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo.
10 I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet, Je fus en Esprit, dans la journée dominicalee, et j'ouïs derrière moi une grande voix, comme d'une trompette, disant : Yo estaba en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una fuerte voz como de trompeta, I became in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet, Yo estaba en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,
11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. Ce que tu vois, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept assemblées : à Éphèse, et à Smyrne, et à Pergame, et à Thyatire, et à Sardes, et à Philadelphie, et à Laodicée.f que decía: Lo que ves, escríbelo en un libro y envíalo a las siete iglesias: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia y a Laodicea. saying, What thou seest write in a book, and send to the seven assemblies: to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamos, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea. que decía: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete iglesias que están en Asia: a Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y Laodicea.
12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks; Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait ; et, m'étant retourné, je vis sept lampes d'or, Y me volví para ver la voz que me hablaba. Y, una vez vuelto, vi siete candelabros; And I turned back to see the voice which spoke with me; and having turned, I saw seven golden lamps, Y me volví para ver la voz que hablaba conmigo; y vuelto, vi siete candeleros de oro,
13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle. et au milieu des [sept] lampes [quelqu'un de] semblable au Fils de l'hommeg, vêtu d'une robe qui allait jusqu'aux pieds, et ceint, à la poitrine, d'une ceinture d'or. y en medio de los candelabros, a uno semejante al Hijo del hombre, con vestidura que le llegaba hasta los pies, y ceñido a la altura del pecho con una faja de oro. and in the midst of the seven lamps one like the Son of man, clothed with a garment reaching to the feet, and girt about at the breasts with a golden girdle: y en medio de los siete candeleros, a uno semejante al Hijo del Hombre,j vestido de una ropa que llegaba hasta los pies, y ceñido por el pecho con un cinto de oro.k
14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire; Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige ; et ses yeux, comme une flamme de feu ; Su cabeza y sus cabellos eran blancos como lana blanca, como nieve; y sus ojos eran como llama de fuego; his head and hair white like white wool, as snow; and his eyes as a flame of fire; Su cabeza y sus cabellos eran blancos como blanca lana, como nieve;l sus ojos como llama de fuego;
15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. et ses pieds, semblables à de l'airain brillant, comme embrasés dans une fournaise ; et sa voix, comme une voix de grandes eaux ; sus pies, semejantes a bronce incandescente, como en un horno encendido; y su voz, como el estruendo de muchas aguas. and his feet like fine brass, as burning in a furnace; and his voice as the voice of many waters; y sus pies semejantes al bronce bruñido,m refulgente como en un horno; y su voz como estruendo de muchas aguas.n
16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. — et il avait dans sa main droite sept étoiles ; et de sa bouche sortait une épée aiguë à deux tranchants ; — et son visage, comme le soleil [quand il] luit dans sa force. Tenía en su mano derecha siete estrellas; de su boca salía una espada aguda de dos filos; y su rostro era como el sol [cuando] brilla en su fuerza. and having in his right hand seven stars; and out of his mouth a sharp two-edged sword going forth; and his countenance as the sun shines in its power. Tenía en su diestra siete estrellas; de su boca salía una espada aguda de dos filos; y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last: Et, lorsque je le vis, je tombai à ses pieds comme mort ; et il mit sa droite sur moi, disant : Ne crains point ; moi, je suis le premier et le dernier, et le vivant ; et j'ai été mort ; Y cuando lo vi, caí a sus pies como muerto; y él puso su derecha sobre mí, diciendo: No temas; yo soy el primero y el último, And when I saw him I fell at his feet as dead; and he laid his right hand upon me, saying, Fear not; *I* am the first and the last, Cuando le vi, caí como muerto a sus pies. Y él puso su diestra sobre mí, diciéndome: No temas; yo soy el primero y el último;o
18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. et voici, je suis vivant aux siècles des siècles ; et je tiens les clefs de la mort et du hadèsh. y el que vive, y estuve muerto, y vivo por los siglos de los siglos, y tengo las llaves de la muerte y del hades. and the living one: and I became dead, and behold, I am living to the ages of ages, and have the keys of death and of hades. y el que vivo, y estuve muerto; mas he aquí que vivo por los siglos de los siglos, amén. Y tengo las llaves de la muerte y del Hades.
19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; Écris donc les choses que tu as vues, et les choses qui sont, et les choses qui doivent arriver après celles-ci. Escribe, pues, las cosas que has visto, y las que son, y las que han de suceder después de estas. Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these. Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de estas.
20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. Le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma droite, et lesi sept lampes d'or : les sept étoiles sont [les] angesj des sept assemblées, et les sept lampes sont sept assemblées. El misterio de las siete estrellas que has visto en mi diestra, y los siete candelabros de oro. Las siete estrellas son [los] ángeles de las siete iglesias; y los siete candelabros son las siete iglesias. The mystery of the seven stars which thou hast seen on my right hand, and the seven golden lamps. --The seven stars are angels of the seven assemblies; and the seven lamps are seven assemblies. El misterio de las siete estrellas que has visto en mi diestra, y de los siete candeleros de oro: las siete estrellas son los ángeles de las siete iglesias, y los siete candeleros que has visto, son las siete iglesias.
navigate_before Judas Apocalipsis 2 navigate_next
arrow_upward Arriba